看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第二章_唐璜

作者:拜伦 字数:15578 更新:2025-01-06 14:19:14

哦,质朴的弱龄学子的教育家们!

无论是在英.法.荷.西班牙还是在德国,

我请求你们一定要动辄鞭打学生,

别管有多痛,那有益于他们的德行;

请看唐璜这个例子:最贤良的母亲,

最好的教育家,结果他一无所获;

真不知什么缘故,说起来很奇怪,

他竟连人类的至宝贞操都保不住.

他若进入公立的学校读书,

比如说上三年级,甚至四年级,

他的意兴足以被平日的课业消沉,

至少,假如他在北方被抚养;

西班牙或许独处于成规之外,

这恰从反面证明了成规很有道理......

唉,十六岁的孩子就惹人离婚,

这怎能不使他的老师异常纳闷.

这件事并不费解,我看

假如你把那一切合计一下:首先,

他有个有数学头脑的母亲,她是......

别管什么吧;老师蠢得像头驴;

一个美丽的女人(当然少不了,

要不然这类丑事又何从谈起);

一个够老的丈夫和他的娇一妻

并不和睦......再加上时间,良机.

好了,好了;这世界总可以绕轨道运行,

人们都必须跟着转动,不管头脚倒置.

死去,恋爱和纳税,我们活一阵,

风转向时,我们也跟着帆篷转;

我们由国王统治,由牧师教诲,

由庸医诊治,然后就结束生命;

全不过了一会儿:爱情,美酒,雄心,

信念,战斗,尘土,......也不过一个声名.

我说过了,唐璜被送到了卡提斯,

我记得,那是个漂亮的海滨城,

殖民地的贸易(至少是在秘鲁

知道反抗以前)都集中在那儿;

那里的女子多美!啊,多么标致!

仅看那步履,你的血液就会为之沸腾,

我不会形容,也无法比喻,

啊,太动人了,无可比拟:

一匹阿拉伯骏马?一只俊秀的鹿?

初驯的巴巴利马?小羚羊?

不,这全不像!看她们的姿态!

她们的面纱,裙衫,......假如都要写出,

那么整整写它一章都不为过.

还有她们的脚踝,那一双双秀足!

感谢天吧,幸亏我说不出好比喻,

(所以,我冷静的缪斯呵,沉住气!

贞洁的缪斯啊,......好,你不想多说,

那就随你)......有时玉手把面纱一撩,

露出那双水晶晶的摄魂的眼睛,

直刺入你的心窝,立刻使心变成了

爱情的热带!呵,如果我能把这忘记,

那就让我......够了!快说出我的祷告.

然而哪有一种衣服让眼睛透过它

可以如此?就像威尼斯面纱!

还是言归正传:唐娜.伊内兹

把儿子送到卡提斯只是想着

让他搭船,而不是让他呆下去,

为什么不能呆?恕我不愿多说,

反正这年轻人必须远涉重洋,

仿佛这样才能使他断绝尘世的罪恶,

那只西班牙船就象是挪亚的方舟,

将他像一只希望之鸽一样给带走.

唐璜叫仆从按照吩咐打好行李,

然后接受了母训和一些盘缠,

他就要飘游海外四易寒暑,

伊内兹虽然难过(当然不可免:

生离死别总归刺心),还是希望

(甚至相信)他的德才日益完善,

她还送给他一张(他没读下去)

案头规谏,和几笔提款的字据.

一十

这期间,为了渡过寡母的时光,

坚强的伊内兹办了所圣经学校,

专门来训导那些甘愿变成魔鬼

或蠢材的儿童(败类都爱邪道),

三岁的孩子礼拜天都来求学,

顽劣的罚坐高凳,或者挨鞭教:

一定是唐璜的教育极为成功,

所以鼓舞了她来培养另一代儿童.

一十一

唐璜登上了船,海船就开始航行,

虽然说是顺风,海浪却异常汹涌;

我很熟悉那海湾,因为常常经过,

那喧然大波真像有魔鬼在那翻腾.

只要你站在甲板上,飞溅的浪花

就直打到脸上,脸皮被打得粗硬;

他站在那儿一再地向西班牙告别,

啊,这是 一十七

但唐璜哭了,他沉思而又叹息,

他的苦泪落入了咸涩的海水中:

啊,"美者益增其美",一点也不假,

(请原谅吧,我太爱拾人牙慧;

感喟原是在丹麦之后以鲜花散在

奥菲利娅坟上而发出的.)

他时而哽咽,想到目前的处境,

他就郑重决定了要改过自新.

一十八

"别了,我的西班牙,长久地别离了!"

他喊道,"也许我从此再见不到你!

也许我会像那多少游子的心灵

因为思念你的海岸而黯然神伤.

别了,瓜达尔奎弗河边的故园!

别了,母亲!既然从此各奔东西,

那么也别了,亲爱的朱丽亚!

她的信又被他拿出默读了一遍.

一十九

"我可以发誓,如果我对你忘情......

但这是不可能的,我绝不会变心,

除非这蓝色的海水都变为气,

除非是陆地变成了海,海枯石烂,

那你也不会被我忘记,

留在我的心田只有你的倩影,

人的心病能有什么药方来医治?

(这时船突地一摇,他开始恶心.)

二十

"除非是天塌地陷......(他更晕了.)

没有什么能叫人更悲伤.

(看在上帝面上,快拿一杯酒来!

彼得洛.巴蒂斯塔,把我扶下船舱.)

朱丽亚,我的爱......(混蛋,快来扶我!)

呵,朱......(我被这该死的船摇得好心慌.

请听我的恳求,亲爱的朱丽亚!"

(这时他已恶心得说不出话来.)

二十一

内心深处他感到(更确切地说,

是在胃里)凄凉而沉重,这种病,

唉,连最一精一的医术也束手无策,

常由失恋引起,或朋友的负心,

或伴着我们心爱人的死而俱来,

我们的一部分也死去了;

更多的凄酸的情意被他拥有,

但大海却是太过强烈的呕吐剂.

二十二

奇异莫测的力量是爱情真正具有的,

他撑住了由他自己所引起的高烧,

但是一点伤风咳嗽就十分难受,

扁桃腺发起炎来更不容易医除;

他顶得住一切高贵的宿疾,

但小小的不舒服他却承受不了:

一个喷嚏就会打断他的轻叹,

红肿发炎是他已瞎了的眼睛最害怕的.

二十三

呕吐和大肠的绞痛是最糟的,

最具风致和豪情满怀是爱情本来就有的,

用热手巾来治疗可不太合适,

因为那会堵得他呼吸不畅快;

清泻药也十分不利于他的身体,

呕吐就是死亡:幸而唐璜的爱

是完美的,因此能镇住他的胃部,

否则风浪那么大,一定会呕吐?

二十四

这只名叫纯尼达达的神圣的船,

它有定期前往意大利的航线,

它的最终的的港口是雷格亨;

早在唐璜的父亲出生以前,

西班牙世家蒙卡达就定居在那里,

他们彼此都是亲戚,所以在出发

人们还把一封信塞给唐璜,

嘱咐蒙卡达关照这个年轻人.

二十五

三个仆人和一位教师由他带着,

这位教师就是硕士彼得利娄,

好几国语言被他流畅地说着,

可现在病恹恹无言地靠着枕头;

陆地是他唯一盼望的,

每个浪头都让他头疼得难受;

他的床 被从舷窗渗进的海水

弄得有点湿,也使他的心因那海水而发慌.

二十六

这不是没有原因的,因为这风

变得强烈的风到夜晚;

这对航海的人也算不了什么,

但陆地的子民就要因此脸色发青.

的确,水手们是另一种族类,

日落时他们就收起帆篷,

因为那天空被看来是很险恶的,

也许要吹走桅杆或是其他什么.

二十七

在午夜一点钟,风力突然变得猛烈,

船被摆进了波浪之间的槽穴,

浪头猛击船尾,船竟被打破了一个口,

后船柱和骨架都被打得松散,

险滩还没有有让船越过,

船尾的方向舵又与它告了别;

这时船里的积水已高达四英尺,

应该赶紧抽水,不管是否有效.

二十八

一群人立即被派去摇抽水机,

被赶到船舱里的人

搬开货物和其它等等;

那个裂口他们一时摸不到,

最后倒是摸到了,不免有些迟,

他们是否能得救谁也不敢说,

因为涌进来的海水实在太过迅速,

床 单,衬衣,成捆的棉布被他们,

二十九

都投向裂口;然而无论这些杂物,

还是他们的妙策和努力,

葬身鱼腹都是他们所免不了的,

若不是有那些肯效劳的抽水机;

我高兴能向航海的弟兄们推荐:

它每小时能排掉五十吨水;

请想想吧,全船都难保性命,若不是

它被伦敦的厂商曼恩君承制.

三十

天亮以后,天气看起来有些好转,

他们想尽来缩小缺口的各种办法,

好使船不致往下沉;但三英尺的水

已足占住抽水机和许多人手.

风又刮起来了,近黄昏时,

一些炮被怒号的狂风吹走;

它越刮越猛,真难以形容那凶险!

船梁被一阵风竖起,

三十一

船身就那样倾斜着,动也不动;

从船舱流出的积水冲洗着甲板,

终身难忘这惊险的场面:

因为不论战争,火灾,或是沉船,

总之一切都能使人悲哀,或打碎

他的希望.心灵或颈骨的患处,

他都忘记不了;因此,泅过水的人

险遭没顶的事也总爱被泅过水的人谈论.

三十二

水手们立刻动手把桅杆砍断了,

先砍掉后桅,然后主桅也砍断,

但船身仍像一块木桩斜立着,

好似对人们的意图故意刁难.

最前的桅和牙樯又被他们砍下,

情况才有好转,(虽然是有违心愿,

他们砍空了船上的配件!)

然后破船猛一摇,船身又摆正.

三十三

不难想象:这种种混乱的局面

很使人不安,因为对旅客而言,

无论是误了一餐,或者丧失性命,

这些意外的损失都非同小可.

让干练的水手想到末日来临,

也不免有失常态,存心要闯祸:

因为他们每遇到船要翻的时候,

总要喝酒,有时会用桶喝个够.

三十四

酒或宗教是镇定心神的最良的药剂,

因此在船上

有人抢,有人喝酒,有人唱圣诗,

但狂风的歌唱构成了最高音,

节拍由嘶哑的海涛击出

旅客的倒霉的呕吐狂却是由恐惧医治了的;

听,哀哭,祷告,詈骂,诅咒,

和大海的怒号一交一 织成了大合唱.

三十五

要不是唐璜,恐怕还要闹乱子,

他很会随机应变,虽然年纪轻轻:

酒窖的门被他手拿两只把住,

吓得闹事的水手不敢闯上前去,

仿佛站在火门里的是死神,就比那

水门更可怕;任你流泪.叫喊,

他都不理;但水手们却认为

要淹死也得先喝它个烂醉.

三十六

"多拿酒来喝呀,"他们纷纷嚷道:

"一个钟头后,反正都没有两样!"

"不行!"唐璜说,"虽然我们都会死,

但应该死得像人,别学野兽的下场."

那危险的岗位由他这样守着,

总算没有人愿意惹他开.

就连他最尊敬的老师彼得利娄

白白求了半天也没喝上一口.

三十七

实在气愤已极,这位老好先生

不禁仰面朝天,高声发出哀号;

他忏悔一切,并且沉痛地发誓:

坚决要改过自新,绝不再会误入歧途;

只要这次脱了险,任凭魔鬼怎样诱一惑 ,

学院的职务他也绝不再离开.

唉,在沙拉曼卡寺院多么自在!

何必跟着唐璜跑,像个桑科.

三十八

又闪过来一线希望,

天亮了,风住了,虽然没有桅杆,

裂口也在扩大,但船还是在海上漂浮着,

周围都是浅水,只是看不见岸.

抽水机由他们拼命地绞动着,

虽然无用,但这时人们看到光闪了闪,

有的人高兴得用手去戽水,

病弱的在补帆,有力的人去抽水.

三十九

帆布被他们从船底下拉出来,

这样做,暂时的效果倒也还不差;

但船上既没有桅杆,也没有帆,

他们没有什么办法?

当然没有法子也得挣扎到底,

反正不叫这破船忙于沉下;

人活着终归是要死,

但死在利翁海峡却不太妙.

四十

船正被风浪猛力地颠簸着,

他们也不由自主地随风飘泊;

一连数日人们疲于博斗,

顾不上作应急的桅和舵.

所以他们也就不使舵了,连这船

能否再漂浮一个小时也很难说;

真幸运,它倒是一直漂浮在水上,

当然并不很像鸭子的畅游.

四十一

事实上,风力也许减弱了,

随风浮摆得勉勉强强的破船,

已经很难持续更久;他们的困窘

还在不断增加,因为淡水就要用尽,

能够充饥的食物也不多,

他们不断地把望远镜举起来向远方望,

但陆地既看不到,帆影也看不见,

只见滚滚的波涛,和降临的夜幕.

四十二

天气又变得险恶起来,风吼吼地号叫,

前后的船舱都灌进了海水,

人们眼看着大祸临头:大多数人

听天由命,有些人则见义勇为,

直到那抽水机的链条和皮带都被弄得

断的断,破的破,全船尽毁,

只好任其漂泊,希望波浪发点善心,

但这善心呵,像内战的人们.

四十三

两只粗眼含着泪的木匠

来见船长,说自己再也无能为力,

这经历了无数风浪的老木匠,

假如竟脆弱得像女人样哭泣,

那决不是出于恐惧,而是因为他,

唉,可怜的人!还有妻子和儿女,

对于快死的人,这两桩事情

人的确不容易从这两桩事情中得到安宁.

四十四

显然这只船迅速下沉的是它的船头;

现在,一切尊卑贵贱都已经不分,

有的又跪下了喃喃地祈祷,许下

不少蜡烛的愿给他们的护神

(但无人付款);有的在船头守望;

有的拉出小艇来;小艇被拉出来

彼得利娄被一个人请求得到他的读经赦罪,

他一阵迷惘,狠狠地骂了声"见鬼!"

四十五

有的人卧在吊床 上让人鞭打;

有的人盛装华服好像去赶市集;

有的人的出生被自己咬牙切齿地诅咒,

一面揪着头发,一面又嚎啕大哭;

有人继续做着已经做的事情......

将小船弄出来,因为他们知道:

能经得住风波的是一只不漏的小船,

除非它被巨浪卷回来吞没.

四十六

最糟糕的是:在这情况下,

经过了连续几天的困苦灾难,

已很难再拿出来足够的食物,

这使人们的痛苦稍为减轻了一点;

人们在临死前也不愿亏欠肚子,

风浪已毁了大半的存粮,

仅剩下了两桶饼干和一桶黄油,

他们可以把它们放在小船里带走.

四十七

但在快艇中,他们设法储备了

几磅已经遭到水浸的面包,

一大桶大约有二十加仑的淡水,

和六瓶酒;此外,他们还想打捞

舱里的那部分牛肉,而很幸运地遇上了

一块猪肉:总共就是这么多了,

难以供小船的人们大吃一顿;

当然还有甘蔗酒,大约有八加仑.

四十八

其他的快舟和帆船在刚一起风时

就给风浪摧毁了;这只快船

处境也只能说是相当狼狈,

它只有两条毯子当作篷帆,

还有一支桨,由一个少年人

侥幸由大船投下来的,权且当作桅杆;

两只小帆船自然连一半人数

都容不下,储备食物更是谈不上.

四十九

将近黄昏时候,这涟档陌字

在茫茫的海面上沉没;像个面幕,

揭开它时就见虎视眈眈的凶恶的脸

正面对着你:黑夜就这样暴露

在他们绝望的面前;令人窒息的漆黑

把荒凉的海苍白的脸遮住.

啊,他们和恐惧整整相处了十二天,

现在才看见死神就站在眼前.

五十

大船上有人异想天开作一只木筏,

但在这波涛澎湃的大上海岂不无用?

这种事情本来令人发笑,

但在这时还能笑出来的话;

当然,除了是借酒壮胆,

半是癫痫,半是兴奋得令人害怕,

那就准能发出一种恐怖而狂野的笑......

但这种人若能活,也只有天知道!

五十一

就在八点半,帆桅,吊杆,鸡笼,圆木,

和凡能浮起的东西都被扔到滚滚波涛中,

没准会给落水的人一根救命稻草,

但他们拼命挣扎之后也终至没顶;

除了几点星光,天空一片漆黑,

超载的小船向外划行.

大船倾斜了一下,接着左舷歪倒,

最后头向下坠......天啊,它沉没了.

五十二

于是孤寂的海上响起永别的哀号,

胆小的尖叫,胆大的静静地站着;

有人绝望地哀嚎一声跳下了海,

好像急于投向他的葬身之所;

而这时的大海就像地狱似地张开口,

破船和水的旋涡同时沉没,

这就象扭着仇敌撕打,

在自己死前,也要将敌人杀死.

五十三

起初是一片尖叫冲上云霄,

有如霹雳一声在海上回荡,

胜过海的狂啸;接着一切陷入死寂,

听到的只有无情的波涛和狂风;

但偶尔还有孤凄的一声嘶喊

伴着偶尔一阵水搅动的声音,

啊,那必定是一个壮汉还未死去,

因为灌了海水而痛苦地哀号.

五十四

如前所叙,两只小船,早划出去,

在拥挤的船上还有几个水手,

但希望并不比大船更多,

因为狂风仍旧怒吼不止,

要想达到海岸岂不是非常渺茫?

况且人又这么多,实际上又太不够......

快艇有三十个人,小船有九个人,

在出发以前他们就曾这样数过.

五十五

其余的都遇难了,约有二百个灵魂

脱离了躯壳;但最可感叹的是:

那些葬身于海底的天主教徒们

要等几星期才可能有弥撒仪式

减少一块燃烧炼狱之火的煤炭;

因为,唉!除非确知人已去世,

活人总舍不得为死人花钱......

要花三个法郎才能做一次弥撒.

五十六

唐璜挤上快艇,并且又想办法

给老师彼得利娄也找到了地方;

看来他们好像已一交一 换了责任,

因为唐璜摆出了一副官样,

很能使人心安定,而彼得利娄

两眼却在不断哀诉自己的苦境.

巴蒂斯塔呢,(短名也称为蒂塔,)

竟为了伸手拿酒葬身鱼腹.

五十七

他原想救他的仆从彼得洛,

可同样的原因使他送了性命:

他喝得太醉了,刚想跨上小船边时,

不想一脚迈进海波,幸或不幸,

他找到了一个水酒一交一 融的地方;

虽说离得很近,他们无法救他,

因为波浪每分钟都变得更凶猛,

而小船上早已经挤得水泄不通.

五十八

唐璜一直带着他父亲的一只长耳朵小狗

在海上旅行,

"爱人及物",您当然可以想象得到......

这只小狗站在破船边叫个不停,

无疑地,(狗都有如此智慧的鼻子!)

它嗅出这只大船已经不行了,

唐璜一把抓住了它,没等它挣脱开

就扔进快艇,跟着他也跳下来.

五十九

他还把钱尽可能多地带在周身,

也藏一些在彼得利娄的身上,

这位老师已茫然不知所措,

一切都乖乖地听从他来支配;

每一个浪波都叫他惊惶失措,

但唐璜却坚信能度过这危险;

他认为每次灾祸都必定有救星,

所以才将老师和小狗带上快艇.

六十

这是一个凶险的夜,风吹得很紧,

船行在两浪之间静止不动,

虽然在浪头高处风力很急,

张帆很危险,但人们也不敢收篷;

每个浪头都从船尾卷上水来,

打得人和希望又湿又冷,

他们没歇一刻地不停戽水,

但可怜的小船还是很快就沉没.

六十一

又有九个灵魂随着它消失了!

只有快艇还在继续浮着,用一桨

当作桅杆,两张毯子缝在一起

勉强作帆,紧紧地捆在那桨上;

每个浪头都几乎要把船灌满,

这危险确超过以往的情况;

他们既为小船上的人淹死而难过,

也真心疼那两桶饼干和黄油.

六十二

火一般的灼热太,预告着

一定还会有大风暴,现在做的

只有迎着狂奔的巨浪往前冲,

也许能挨过这险恶的天气;

每个人都喝了几羹匙酒和甜酒后,

有些头晕目眩,而能够用来充饥的

就只有袋里湿得稀烂的面包了,

至于衣服,那都早已经成了破布条.

六十三

总共三十个人挤在小小的空间里,

没有转动余地,更谈不上驾驶了;

他们也力求改善:互相轮班

一半人躺在自己的地方,

其余的就坐着,上半身浸泡得麻木,

下半身发着烧;全船的人都这样

像患着隔日疟似地打着寒战,

没有大衣,只有青天盖在身上.

六十四

是生存的渴望使生命延续了下来;

医生治病也经常遇到这种情况,

如果病人没有朋友或妻室拖累,

病得怎样危险也不至于死亡;

因为他有希望,命运女神的

刀或剪子就不会勾起他的一胡一 思乱想,

只有对痊愈灰心丧气才真减短寿命,

那真使人生的磨难短促得可惊.

六十五

据说领养老金的人比其他人

活得更长久......天知道这是什么缘故!

有的人确是寿比南山,永远不死,

我想那是为了折磨那出钱的主儿:

在债主之中就数犹太人最缺德,

他们借钱的方式真让人难受,

我从前好不容易向他们借贷,

因此,我总觉得要还钱也不自在.

六十六

露宿在快艇上的人们也很不自在,

他们全都靠对生命的热爱而活着,

尽管风吹雨打,他们像岩石

忍受着难以相信或想象的折磨;

请想想看:水手的命运一都直很苦,

最古老的如飘泊的挪亚方舟,

它运载的人和货都很奇怪,

就象古希腊的那只海船阿葛.

六十七

但人是肉食动物,他必须用餐,

每天至少要吃一餐果腹,

他不能只靠喝水,像山鹬似的,

必须杀生,有如鲨鱼和老虎;

尽管他的体质也能容忍素食,

但三天不知肉味也不免叫苦.

不信问劳动人民,他们肯定认为:

牛肉呵,羊肉呵,更加有利于脾胃.

六十八

我们不幸的水手也是如此.

因为 我最痛恨诗人,没有一个能读得下.

一百六十六

至于淑女们,我却没有什么可说,

因为早早脱离了英国的上流社会,

固然我在那也曾出过风头,

那样地金迷纸醉就像一切浪子,

并且伤过心;但那都已成为过去,

至于那些男男女女.愚顽之辈,

我本可加以鞭挞,现在却无动于衷:

那都只是往事,一去不返的春一梦 .

一百六十七

就让我们再提提唐璜吧.他开始

学会了新语言,既能听也能复述,

却有种和光一样普遍的感情,

他无法像女尼一样,在内心掩饰住;

是的,他有了爱情;您大概也会有的,

要是也碰上了一个年轻的女善人;

而她正是这种人,她给他的恩赐

我们已看到了许多次,清清楚楚地.

一百六十八

每天早晨......对于爱静静养神的

唐璜来说,虽然有点时候未到,......

她都来到山洞里,但那只不过是

为了看一看她那伏巢的小鸟儿;

她轻柔地触摸着他的鬈发,

绝不敢把她的客人的睡眠惊动,

她的呼吸掠过了他的面颊和嘴,

就像南风拂过一片玫瑰那样一温一 柔.

一百六十九

每天清晨他的容光都更焕发,

一天天地他的健康也有所增益,

这太好了,因为健康不仅令人

心神舒畅,而且就是爱情的保镖;

健康和闲暇对于爱情的烈火

有如油和火药;还有一些力量

我们也得自谷神和酒神;如若不然,

维纳斯也就不会老是来纠缠.

一百七十

正当维纳斯占有了我们的心坎,

(当然,爱情是好的,但如果不心心相印

就不是那么好)谷神就给端上一盘

通心粉来,好滋润这爱情的生命;

酒神自会来斟酒,或者送来甜酱,

蛋呵,牡蛎呵,也都是爱情的补品......

但天知道谁会是他们的承包商!

或也许是牧神.海神.雷神?

一百七十一

每当唐璜醒来,一切早已安排好:

沐浴,早餐,还有最美丽的眼神

(那是叫小伙子最失魂的那一种)

和婢女的眼睛相比,大得那么迷人;

但关于这些,我早已一交一 待过了,

再来重复未免惹人讨厌且而愚蠢!

好吧,......唐璜洗完了海水浴归来,

总是相伴着海黛喝一杯咖啡.

一百七十二

两个人都很年轻,其中一个又童心未泯,

洗澡也没有避讳;对海黛来说,

唐璜就像是自天而降的宝贝,

两年来她梦寐以求的正是这个人:

一个可以钟情.会使她幸福的人,

而且另一方面,她自认也使他快乐;

本来快乐一经诞生就是成双成对,

谁要想获得它,就必须与人分享.

一百七十三

光是看着他,就是多么大的乐趣!

生命好像是在成长,每当她

或和他一起欣赏着自然的美景,

或看着他熟睡和苏醒,在他的触摸下

深深地激动;和他永远活在一起,

未免太奢望;但一想到分开啊,

她又发抖.他是她的,是她从大海中

得来的宝,是她的初恋和她最终的爱.

一百七十四

就这样过去了一月:美丽的海黛

每一天都和她的情郎幽会,

她防备得很严密,所以他一直

在那山岩的一隅而没有被人发现;

终于有一天,她父亲扬帆远去,

为了捕获海上的一批商船,

而并不像古代人似地去载公主,

是要俘获三只拉古沙船.

一百七十五

这便使她更无拘束了,因为她

早就失去母亲,现在父亲又远渡重洋,

她自一由 得有如一个有夫之妇,

想去哪里就去哪里,

就连一个兄弟的羁绊都没有,

凡是照镜子的女人都比不上她:

我指的是基督教乐土的情况,

因为至少那儿的女人没有被监禁.

一百七十六

现在,他们会面和谈心的时间

(他们当然得谈心)都更长了,

他学的话足够让他提议去散步,

因为,他自从被卷到了海滩上,

像刚摘下一朵含露水的鲜花

在那里萎缩以来,他还不曾游逛,

因此他们在下午就出去散步了,

看日落,也看自海面升起的月亮.

一百七十七

那是个有浪花拍击的荒凉海岛,

在只有悬崖高耸宽阔的沙滩上,

沙丘和岩石就像是重兵守着它,

水面是那么的平静,只有些小港,

饱经风涛的人倒会被它所吸引;

但傲然的巨浪不停咆哮沸腾着,

只有在漫长的夏日它才停止,

那时一湾海水就像湖泊一样在闪耀.

一百七十八

小小的涟漪卷来,粉碎在沙滩上,

好象香槟酒的一层白乳,

随着闪烁的清流溢出杯口,

啊,心灵的春雨!精神的蜜露!

有什么胜过了醇酒?让戒酒的人

去传教吧,无论怎样反正没有人相信......

先给我们以美酒,女人,和欢笑,

然后再喝苏打水.听布道.

一百七十九

人明白道理,所以就应该沉醉,

只有酣醉这一生才不算是虚度,

啊,是荣誉,黄金,爱情和美酒,

使人沉湎在其中,国家也不例外;

乖僻的生命之树会是多么干枯,

要是没有汁液使它枝叶更翠绿!

所以我说,请痛饮生命的华筵,

等你醒来头疼时,那也很好办......

一百八十

按铃叫醒你的仆人,吩咐他拿来

一杯让人清醒的苏打水,那你就会品尝到

连瑟克西斯王都会羡慕你的乐趣;

纵使天赐的冰果子露怎样佳妙,

纵使你在沙漠里发现了清泉,

纵使在长途跋涉,恋爱和闷坐无聊

或厮杀后,你喝着勃甘地红酒,

还比不上这杯苏打水的味道醇厚.

一百八十一

那海岸......我想我方才描述过的

是海岸......对了,我要讲的正是这海岸,......

这时正和天空一样平静,

沙子没有滚动,海波也不翻腾,

一切都静悄悄,只有海鸥的喊叫,

和海豚的跳跃;细波涌上岸边

有时被低石坡或沙滩所拦阻,

也都会无可奈何地稍稍变色.

一百八十二

他们游荡下去,只因为她的父亲,

我已说过,已游弋海上,正远离家门,

她又没有母亲.弟兄或者是教父,

只有卓依,虽说她服侍得很认真,

一整天都听候使唤,但她认为

只有日常的杂务属于她的职责......

那就是打热水啊,梳辫子等项,

有时也会问小姐要上两件旧衣裳.

一百八十三

那是一天中逐渐凉爽的时刻,

一轮红日正在沉入蔚蓝的峰峦,

大自然鸦雀无声,幽暗而且静止,

就好像整个世界已融入其间;

他们一边是平静而凉爽的海洋,

一边是如新月一样弯弯的远山,

玫瑰色的天空中只有一颗星星,

它闪烁着,就像是一只眼睛在眨眼.

一百八十四

他们这样手挽手往前游荡,

踩着贝壳和五色斑斓的小石子,

有时走过了平坦而坚硬的沙地,

有时又走进了被风雨侵蚀多年

而形成的岩洞,好像经过一精一心安排,

有大厅,有晶石的卧室和房顶;

他们并肩歇了下来,以一臂相偎,

啊,紫红的晚霞已让他们陶醉.

一百八十五

他们抬头看着天,那火烧的流云

就像一片赤红的海,广阔灿烂,

他们俯视着海,映照得波光粼粼,

圆圆的一轮明月正在海面升出,

他们聆听着浪花的泼溅和细风,

他们还看到了含情脉脉的眼神

从每人的黑眼睛照射到对方的心,

于是嘴唇相迎,接了一个甜蜜的吻.

一百八十六

啊,一个长长的吻,是爱情.青春

和美所赐予的,倾力以注,

好似太光集中于一个焦点,

这种吻只有年轻人才能吻得出;

这时灵魂.心和感官和谐共鸣,

血是熔岩,脉搏是火焰,每一下爱抚.

每一个吻都震撼心灵:这种力量

我认为必须以要其长度来加以衡量.

一百八十七

我说的长度指时间;他们的一吻

天知道过了多长久!......当然他们没计算;

即使算过了,恐怕也计算不出来

那么多丰富的美感在一秒钟内;

谁也不说话,只感到彼此吸引,

仿佛心魂和嘴唇互相召唤都在,

一旦汇合了,就像蜜蜂胶着在一起,

他们的心是向外酿造着蜜的花朵.

一百八十八

他们远离这世界,但不像斗室中

一个人所感受到的那种孤独,

海是静默的,海湾上闪耀出星星,

红色的晚霞暗淡了,天也越来越黑,

四周无声的沙石,和滴水的岩洞,

他们不由得更加紧紧地倚偎;

就好像普天之下再也没有生命,

只有他们两个人,而他们将获得永生.

一百八十九

就在那寂寞的沙滩上,他们不怕

耳目来窥探,夜的恐怖;

他们拥有彼此已足.语言虽不多,

已尽情吐诉,只有断续几个字;

啊,热情所教的一切热烈词藻

怎及得上一声那样的轻叹表达出

天性的奥秘......初恋,这一种启示

正是夏娃对后代们的恩赐.

一百九十

海黛既没有忧虑,也不要求盟誓,

自己也不发誓,她从没听过

一个钟情的少女会为人欺骗,

或必须凭借种种诺言才能结合;

她单纯而无知得像一只小鸟,

在朝自己的伴侣飞奔向时只有快乐,

从来不曾梦想到会有中途变心,

所以就根本没有提到忠贞.

一百九十一

她爱着,也被人热爱;她崇拜,

也被人所崇拜:他们出自天性,

让炽热的灵魂向着彼此倾注,

如果灵魂能死,它就会因热情而死!

但是他们的神智又渐渐清醒,

不过感情又复燃的,又一次迷沉;

海黛将急跳的心紧贴他的胸,

仿佛它离开它再也不能跳动.

一百九十二

唉,他们是这样年轻,这样美,

这样孤独,这样爱,爱得使彼此绝望.

那一时刻心灵又总是最充盈,

他们谁也没有能耐把它管到,

于是就犯下了死后难逃的罪孽,

必须得被永恒的地狱之火惩罚

这片刻的欢娱,......凡人只要想赠给

彼此快乐或痛苦,就得付出这种代价.

一百九十三

唉,想想唐璜和海黛将要受的罪!

他们如漆似胶,多么完美的一对!

除了我们的 这个数字就是每一章的极限所在.

本诗将它写成十二章,或廿四章;

现在我放下了笔,鞠躬说声再会,

就让唐璜和海黛,为他们的私情,

恳求一切光顾的读者以此赞颂.

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 19
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5