看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第一章_唐璜

作者:拜伦 字数:15576 更新:2025-01-06 14:19:10

说起来新鲜,我苦于没有英雄可写,

虽然当今之世,英雄迭出不穷,

年年有,月月有,报刊上连篇累牍报道,

过后才又发现:真英雄他算不得;

所以,对这些我就不人云亦云了,

只想把我们的老友唐璜来传诵......

他的戏我们都看过,他真够短寿,

好象未及天年就被小鬼给带走.

上一辈有弗农.沃尔夫,豪克,凯培,

刽子手坎伯兰,格朗贝,诸多将军,

不管好坏吧,总算被人谈论过一阵,

像今日的韦斯雷,招牌上也曾标过名.

啊,这群声誉的一奴一仆,那"母猪的崽仔",

也曾都昂首阔步,如班柯的帝王之影;

同样,法国有个拿破仑和杜莫埃,

在《导报》.《醒世报》上都已赢得了记载.

还有法国的康多塞,布里索,米拉伯,

拉法叶特,培松,丹东,马拉,巴那夫,

我们知道,他们都是赫赫有名,

此外,尚未被人遗忘的还有,例如:

朱拜,荷什,马尔索,兰恩,德赛,摩罗,

以及许多军界要人,难以述尽;

有一时他们都非常.非常显赫,

不过,用在我的诗中却不太适合.

纳尔逊曾经是大不列颠的战神,

只是为时不久,风尚就改换了;

特拉法尔加已不再被人提起,

它已和我们的英雄一起被埋葬;

由于陆军的声望一天天兴盛,

海军界的人们岂能不受影响,

更何况,我们的王子只替陆军撑腰,

把郝.一邓一 肯.纳尔逊什么的早已遗忘.

英雄人物又何止阿加门农一个,

在他前后,不少俊杰人物也出过,

虽然英勇如他,却又各有千秋;

不过,只因为不曾在诗篇里留辉,

便被世人遗忘.......我虽无意针砭,

但说实话,当代我实在找不出谁

适用于我的诗(就是这新的诗章),

所以,我说,只有唐璜被我选中了.

史诗作家多从故事半截叙起,

(开辟这条关大道的是荷拉斯,)

随后,作为倒插笔,再教主人公......

随诗人高兴,在什么关节都可以......

回想他的过去;当然,那是对着

他的情人 ,并且晚餐已经吃饱;

地方呢,也许是宫室,乐园,或是花苑,

而对于情侣,连山洞也赛似旅馆.

史诗的叙述法通常就是这样的,

但我现在却得一反惯例,从头说起;

我的布局有严格的章法,

如果一胡一 乱穿插,岂不破了规矩?

所以,我就要诌上一段开场白

(好,足足费了我半小时力气!)

谈谈唐璜的父亲是什么样人,

如果您同意,也可以谈谈他的母亲.

他却认为史诗可以从中途叙起.

唐璜出生在塞维尔,一座可爱的城市,

这城市以柑橘和美一女 而名扬海内外,

谁要是没见过她,那可真是不幸,......

有谚语这么说,我也认为很对.

在整个西班牙,也许只有卡提斯

(这您就会看到)才可以和它媲美.

唐璜的父母住在一条河水边,

瓜达尔奎弗河,也是非同凡响.

父亲名叫约瑟,当然也是尊称唐,

他可是一个纯粹的西班牙贵族,

论家系世世代代是最正统的哥特,

从没被摩尔或犹太血统所玷污过;

也从没见比他更好的骑士骑上马,

或骑上马又跳下,我敢打赌;

就是这贵人生下我们的唐璜,

又生了唐璜......但这是后事且慢再讲:

一十

他的母亲博学多才,远近闻名,

各科各门的学问无不精通,

连基督教的语言都难不倒她,

而品德之高,没人能与之相比.

遇见她最聪明的人都感到自愧,

最善良的人也会嫉妒得心痛,

因为他们看到,凡自己的所长

都已被她的所作所为比得黯淡无光.

一十一

她那丰富的记忆像一座矿山,

高尔德仑.罗培都被她背得滚瓜烂熟,

因此,要是有演员忘记台词,

她能够立即充当活的提词书.

芬纳格的绝技碰见她才真算倒霉,

幸亏他已关门大吉,另谋活路,

因为,他怎么能教一种人的记忆力

敢与唐娜.伊内兹的脑筋相比?

一十二

推算之术是她最心爱的科学,

宽宏大度是她最崇高的美德,

她的俏皮话(偶尔一试)都很典雅,

而正经话就更显得神圣而严肃.

总之,在一切方面,她都称得上

出类拔萃:她的冬装用斜纹布,

礼服用绸子,夏天呢,则便用细纱做,

如此种种;恕我不在此瞎琢磨.

一十三

拉丁文她会读......即那篇《主祷文》,

希腊文也懂得......大概的几个字母;

也随时翻看一点点法文小说,

讲起法文来虽然免不了谬误;

对于本国的语文她不太留意,

至少是,西班牙语讲得不清楚.

她的思想是定律,字字都算难题,

或许她认为,越难懂就越有深意.

一十四

英文和希伯来文独蒙她垂青,

据说,她认为这两者有些相同之处,

而且用圣诗似乎也证明了这一点;

至于这,证词只好找看过的人.

但是,有句话是我亲耳听她说过的,

大家也可以自己想想,赞同不赞同;

她说:"真奇怪!英文老是用''诅咒,

放在希伯来的名词''我是,之后!"

一十五

有的女人爱嚼舌,但她的仪容

就是在讲演......连一眉一目都象训诫;

她一切的一切都持之有方,

就象那令人怀念的罗米力勋爵

毕生都是在阐明法理,纠正国风,

他的自一杀真是奇怪得令人难以理解;

唉,这似乎又在证明了:"一切皆虚空",

(但法庭的验证说是:"他发了疯".)

一十六

总之,她是血肉之躯的"审慎",

是从艾吉渥斯小说跳出来的人物,

若非崔莫太太教育人的典范,

也算千里寻夫的"西立勃之妇";

她变成了妇德的最端正的化身,

连"嫉妒"也挑不出任何玷污.

哈,虽然别的女人罪过上千条,

她却一条也没有,......这才最糟糕.

一十七

她真称得上十全十美,无与伦比!

当代女界的圣徒也望尘莫及.

对她狡猾的魔鬼已无计可施,

她的守护神也跟着闭目安息.

她的一举一动,不论什么细节,

都像哈里孙的钟表一样准确无疑.

在德性上,人世间有什么比得上她?

当然除过"无敌牌"的油,马卡沙!

一十八

是的,她的确贤德,但贤德本身

在这古怪的世界里却乏味而枯索,

试想想从前,我们一对原始的祖宗

在逐出乐园前,连接吻都不懂,

只有福泽.安详.天真无邪在那里,

(每天十二小时不知都怎样挨过?)

而唐.约瑟,真不愧为夏娃的后裔,

就去采野果了,无论她是否同意.

一十九

他这人做事轻率,从不想后果,

不喜欢学术,对学者也不够敬爱,

他想到哪就做到哪,再不考虑

对他夫人是不是有什么妨碍;

而社一交一 界照例是:唯恐天下不乱,

因此就津津有味地窃窃议论开来,

说他有一个情一妇,又说有两个,

但只要一个,就已足以使夫妇不合.

二十

至于唐娜.伊内兹,虽然说德性好,

却也因此而免不了自视颇高,

的确,只有圣贤才受得了这种冷漠,

而她,自然,走的也是圣贤之道;

不过,可是......她的火气也有些旺盛,

幻想和现实又常被她互相混淆,

因此,无论怎样,只要机会一到,

她就逼十得她的夫君和她争吵.

二十一

一个经常理亏的人,而又从无

防人之心,要找他的碴自然不难;

连最机灵的家伙,即使他挖空心思,

也不免有那么一时.一刻.一天,

会遭受意外"夫人扇子的一击",

而有时女人可是非常不讲情面:

扇子在她的玉手里会变成钢刀,

至于为何盛怒,却没有人会知道.

二十二

可叹有些博学多才的贞女

竟然会委身于不学无术的丈夫,

或者,即使夫君为世代书香子弟,

却又厌烦了她那理性的谈吐;

唉,关于这,我就不愿多再插嘴,

我本是个爽快人,况且是鳏夫,

不过,请凡是娶了才女的告诉我:

说真的,你们是不是都很怕老婆?

二十三

唐.约瑟和夫人吵了架,为什么?

诚然有上千人想知道其中原因,

但他们猜来猜去,却还是个闷葫芦,

这本来就事不关己,又何须操心;

包打听无聊之极,最使我厌恶,

可是,要说我有何值得夸耀,

那便是:朋友的家务我一概插手,

因为我自己从来没有妻室之忧.

二十四

所以,我就插手去管他们的事情,

但一片好心却碰了一鼻子灰,

这两个痴人我谁也没有见过,

我想,多半他们受了鬼使神差......

因为他们的门房后来告诉我......

随它去吧;有一回更倒霉:

当我在楼下站着的时候,小唐璜

把一桶婢女的脏水泼到了我脸上.

二十五

这真是一个头发卷曲的活猴子,

又无赖.又惹事闯祸的小顽童,

他的父母没有一件事互相同意,

对这淘气鬼却是一致纵容;

如果他们不吵架,神志也正常,

他们早就应该把他们的小相公

送进学堂,或好好打一顿屁十股,

也好教他成|人时懂一点礼貌.

二十六

唐.约瑟和他妻子唐娜.伊内兹

度过了一个不很快乐地时期,

却不想离婚,只希望对方死掉;

别人以为他们是可敬的贤伉俪,

他们闹得凶只是关起门来,

别人在人面前却非常彬彬有礼.

但终于,冒烟的火燃烧出来,

他们这出戏从此搬上了舞台.

二十七

伊内兹找来一些医生,想证明

她亲爱的夫君得了精神病,

但是,他清醒的时刻并不缺乏,

她就又断言他一定是败坏德行;

然而法院让她拿出证据时,

从她口中却得不到一句说明;

她只是说,是对上帝和人的职责

使她来控告他的,......这可真有点奇特.

二十八

她有一本日记,记着他的罪过,

还开过他几箱的书和信札,

如果需要,这一切,都可以搬用,

何况塞维尔全城都在教唆她;

她的老祖母爱唠叨,自不必说,

凡耳闻这案情的全成了话匣,

而且又自任律师,检察官,法官,

有的以此消遣,有的却由于宿嫌.

二十九

于是这位娴静无比的贤内助

便看着夫君活受罪,她那样安详

真比得过古代斯巴达的妇女们,

在丈夫被杀后,却显得如此高尚,

从此再没有一句话把他提起.

她泰然地听着流言蜚语的传播,

她是那么庄严地看他痛苦,

全世界都在赞叹,"多么宽宏大度!"

三十

看着世人在咒骂我们却泰然处之,

我们昔日的朋友自然作得高明,

他们不仅享受着"宽宏大度"的赞辞,

而且,更美妙的是,藉此还可以达到

自己的目的:啊,像这样的举止

被律师控告为"恶图"者怎解得其妙:

亲自动手报复,那绝不是美德,

但如别人要害你,这可怪不了我!

三十一

假如由于翻脸而把过去的隐私

都抖落出来,加油加盐地公开于世:

那可怪不了我,谁也怪罪不了,

大家都知道,本来这种事一向如此;

更何况旧事重提会让人光彩倍增,

谁不愿意炫耀一下昔日的韵事?

丑史的发掘都很有益于科学......

死去的笑柄也可以供人剖解.

三十二

他们的朋友想让他们重归于好,

再加上亲戚的劝解,反把事情弄糟,

(在这类纠纷上求助于谁最好,

真是很难说!对故旧和知一交一 我

不敢赞一辞,亲戚就更甭提了;)

而为离婚律师查遍了律条;

但是,还没等他们拿到一笔讼金,

只可惜,唐.约瑟却已一命归西.

三十三

唉,他死了,可死的真太不巧!因为

根据精通这一类讼事的律师说:

(这是我全力探来的一点点口风,

他们讲话既慎重而又模棱两可,)

他的死勾销了一桩绝妙的官司,

而更可惜的是:这意外的后果

公众的情绪不免被泼个冰冷,

请想想社会都为之而大大轰动!

三十四

唉唉,他死了;和他一起被埋葬的

还有公众的情绪和律师的佣金.

他的宅子被卖掉,仆从也都遣散了;

他的两个情一妇,一个嫁了犹太人,

一个归了牧师......起码人们这样传说.

关于他致死的原因,我问及医生,

据说他患了慢性的隔日热,

于是抛下妻子独守着她的厌恶.

三十五

不过唐.约瑟是个可敬的人,

我是他的知己,应该在此点破;

因此,无庸我赘言他的缺点,

其实,就再挑剔也挑不出许多.

的确,他的热情有时越出规范,

有时也不如努马为人那样平和,

(别忘了努马也称"傲慢大帝")

那是由于他教养差,生来脾气就大.

三十六

但不论他好坏吧,可怜的家伙!

有很多事情真是让他受不了.

我们得承认......由于这确实很有害......

唐.约瑟有些时刻叫他真够难熬:

炉火烧剩了灰烬,他还独自站着,

只有瑟缩的家神把他围绕;

他被情感和自尊心逼十得无可奈何,

要么离婚要么死......他选择了后者.

三十七

他没立遗嘱,唯有唐璜是子嗣,

继承了一桩官司,庄宅和田产,

这些产业在唐璜未成年之前,

只要妥善管理,收入也会很可观;

伊内兹成了监护人,这也很合理,

作她的指南的只有天性的要求:

孤母教养着独子,这种教育

自然使唐璜比别人更有出息.

三十八

这首屈一指的贤妻良母(甚至贤寡一妇 )

决心教会他品学兼优,才德出众,

以不负他高贵的门 他们著的书我们也偶然读完:

这足证他们有诗法结构之能,

除非像华兹华斯,没有人能够懂.

九十一

他(我指的是唐璜,而非华兹华斯)

和自己的天灵一交一 感的结果,

终于使得他博大的心灵的苦痛

虽然并非全部.至少部分得到解脱;

他简直是尽了最大的努力

把奇异非凡的事物加以解说,

因而变成了......连他自己也没察觉......

一个玄学家,像柯勒律治那样.

九十二

他想着自己,也想着整个地球,

想着奇妙的人和天上的星星,

真不明白它们都是怎样形成的;

他又想着地震和历代的战争,

究竟月亮的圆周是有多少里,

用气球怎么探索无际的苍穹,

他在这些事情上费尽了脑筋,

接着又想起了朱丽亚的黑眼睛.

九十三

从这些思绪,明眼人不难看出

那崇高的憧憬与庄严的追求,

有的人生而有之,但大多数

却不知为何要找这种罪受;

更奇怪的是:一个这样年轻的人

竟想把天体的运行穷加追究!

如果您认为这是由于哲学的熏染,

我不能不说,也是发情期使然.

九十四

看着树叶和花朵,他深思默想,

他从每阵轻风中都听出一个讯息,

对着那不朽的绿荫,他幻想着

林中的仙女曾经怎样来访问世人.

他走得迷了路,也忘记了时间......

而等他再次瞧一瞧怀表的指针,

呀,时光老人早已跑到了前面......

他不但误了时间,也误了晚餐.

九十五

有时候他读书:翻开了加西拉索

或波斯甘的诗,......好似风飘进窗

沙沙舞弄着我们面对的书页,

从那诗页上也吹拂出诗的芬芳,

流经他的头脑而震撼他的灵魂,

在那些篇幅上好象有魔法师

留下了咒语,见风就随之散播,......

一些老婆婆的故事就这样说.

九十六

他就如此消磨着孤寂的时日,

郁郁寡欢,要的是什么也不知道;

无论是灿烂的幻想,诗人的歌吟,

都满足不了这种精神上的饥渴:

因为他想要的是能依偎的胸脯,

还要听它那心跳,那爱情的脉搏,

还要,唔......但那几件事我已经忘记,

至少是现在我还不用提起.

九十七

那孤独的散步和漫长的冥想

逃不出一温一 柔的朱丽亚的眼睛,

唐璜内心的不安她早就看出了;

可是,有一件事才真叫人吃惊:

唐娜.伊内兹对她的独生爱子

这一回竟不加以盘诘和查询,

是没有看到吗?还是不愿指出?

或许她正是聪明反被聪明误?

九十八

看起来也奇怪,聪明人往往糊涂;

比如:就有不少绅士们的贤内助

越出了妇女明文规定的权限,

(那是破了 因为取消了他要的几件小事情,

他就像亚当站到乐园的门口,

抓耳挠腮,满怀枉然的悔恨,

只是不停地请求她不要再拒绝;

就在这时,呀,他踢到了一双鞋!

一百八十一

一双鞋吗?如果它和女人的脚一般大小;

那又怎样?不算什么,

但它却是(真是教我说来痛心)

男人穿的,而将它拿起来看看,

又是那么轻而易举.呜呼,悲哉!

我的牙齿开始打战,我的血变冷了!

阿尔方索拿起它细加察看,

然后爆发了另外一种情感.

一百八十二

他冲出屋子去拿那把搁置的剑,

朱丽亚迅速奔向壁橱,叫道:

"快跑吧,唐璜!老天啊,不要多问......

门开着,你走那条常走的箭道,

还来得及逃出去!快点,这里是

花园的钥匙......再见吧,快,快跑!

我听到阿尔方索脚步声已近......

天还没亮......街上也还没有行人."

一百八十三

没有人能说这个忠告不好,

可惜来的太晚,这是唯一的缺憾;

凡是称心的经验都有这种代价,

仿佛是命运征收的所得税款.

唐璜一转眼就跨到了屋里,

也许能同样轻易地跑过花园,

但碰上了穿着睡衣的阿尔方索,

要杀他,......唐璜就把他打倒在地上.

一百八十四

他们撕打得很凶狠,烛火也灭了,

安托尼亚喊"强||奸",朱丽亚叫"起火"!

闹得一群仆人都没有勇气来助战.

阿尔方索用刀柄打得神采奕奕,

连连发誓说,他今夜一定要报仇;

唐璜也是怒发冲冠,他更骂得

高一音阶;别看他年幼,却很蛮勇,

绝没有一点要以身殉情的意思.

一百八十五

阿尔方索剑还没出鞘就已落了地,

他们仍继续赤手空拳地作战;

唐璜年少气盛,向来也不知节制,

幸亏还没看见地上的那柄剑,

若在那时万一被他拾到了,

阿尔方索恐怕就活不了几天.......

呀,请想想你们丈夫和情人 的命!

一个不小心可就守了双寡,太太们!

一百八十六

阿尔方索把敌人扭住了不放手,

唐璜因想脱身,就扼住他的咽喉,

鲜血(鼻子里的)开始流淌了出来,

他们都滚到地上无力虚弱地殴斗;

唐璜唯一的衣衫被扯得一精一光,

他抽空笨拙地打出了一拳以后

像约瑟般丢下衣裳一样赤身而逃,

但我想,他们的相似也仅止于此.

一百八十七

烛火终于被点上,男女仆从群集,

这难堪的一幕赫然呈现在眼前:

安托尼亚兴奋得呓语,朱丽亚

却昏厥了,阿尔方索靠着门直喘气;

撕破的衣服碎条还散落在地上,

还有血,和脚印,别的却不见;

唐璜跑到门口,转动钥匙,

他不喜欢里面,索性锁上了大门.

一百八十八

这一章到这就结束.是否有必要

再叙述唐璜如何让夜之女神

(她不该体贴这个)掩护着他那

赤裸的身子,狼狈地逃回到家门?

至于 他为此专程到马德里采访.

一百九十

然而唐娜.伊内兹,以此为鉴,

为了转移这一在西班牙

(至少是在凡达尔人失势以后)

如此广为流传的名门丑事,

首先是许下(她从不白白许愿)

几磅蜡烛奉献给圣母主马利亚;

其次,她听从于几位老太太的建议,

把她的儿子从卡提斯送走了.

一百九十一

她决定让他选择陆路或海路

去游遍欧洲,以使他的道德

能有所进益,或受到新的熏陶,

特别是要他摹仿意大利和法国

(至少一般人当时是如此取法).

朱丽亚进了尼庵,寄哀于平静;

也许,要想知道她的真实感情,

我们最好摘录她的这封信:

一百九十二

"我听说你很快就要遵母命远行了,

这很好,也十分理智;但对我依然

是一个苦痛.我对于你年轻的心

别无所求,我的心只有独受这苦痛,

而且长将如此.我唯一的错误

是爱你爱得太深;......啊,这儿落有

一些污迹,只愿我写得太匆忙,

我没有眼泪,我的眼睛只感到灼痛.

一百九十三

"我爱过你,现在依然爱着你,为了这

我失去天堂,名誉,自尊,和地位,

但这一切损失我都不可惜,

因为那场春一梦 对我实在是太可贵.

没有人比我更严于自责,我敢说,

但是,如果要我指出我自己的罪......

(要不写出这一点我会很不宁),

我没有什么需要责备或者请求宽恕的.

一百九十四

"爱情对男子来说不过是身外之物,

对女人来说却可以是整个生命;男人可以

献身宫廷,军营,教堂,海船,市场,

有剑和炮,财富和光荣不断一交一 替;

骄傲,声名,宏图,充斥了他的心,

还有谁能永远占据他的记忆?

男人门路很多,但女人只有一条:

那就是爱了再爱,然后再受惩罚.

一百九十五

"还有多少快乐和荣华等待着你,

还有多少人,要爱你,并且使你钟情;

我这一生是结束了,只剩下余年

来把耻辱和悲哀深深埋进我心底!

可是我宁可忍受这一切,却不愿

放弃我这依旧沸腾着的爱情;

啊,永别了,请原谅我,爱我吧,......不,

我很清楚,这字眼已经没有意义.

一百九十六

"我的心本来就稚弱,现在还是如此;

但是我相信,我能够使头脑冷静下来.

虽然说精神消沉,但我的血却在奔流,

就好像风暴过处,波浪依旧翻腾;

我有一颗女人的心,它偏颇.执着于

一个身影,对别的却都无动于衷;

有如摇摆的磁针对准北极,

我的心的跳动也只是朝向你.

一百九十七

"我虽还在犹疑,但却没有话可说了,

我没有勇气把印章印在这纸上;

奈何事已至此,我该有始有终,

反正不会有比这更苦的滋味可品尝;

如果人能死于悲哀,我早该死去,

但死神却不理会可怜人的愿望;

道完这声永别,我还得苟延残喘于世途,

还将以余生爱你,并为你祝福!"

一百九十八

这封短柬是用镶金边的信笺写成的,

落着新鸦翎笔一精一致的笔迹;

费了几许力量她的素手才够到

那烛火,像磁针般不停地颤抖,

然而她忍住泪水,并不让它溢出;

印章是朵葵花,"让她永远跟着你"

一句话刻在白玉箴言,

朱红的封漆的质量也是上好的.

一百九十九

这便是唐璜最早遭受的麻烦;

但我是否有必要把他的情场风波

继续陈述下去,那就要看公众

对这一次他的艳一遇 反应如何;

他们的赞赏会给作者增光,

而且迎合他们的怪癖也无大碍.

假如我这次赢得他们的奖励,

也许一年后他们就会更多给些.

二百

如果我这一篇诗是史诗,我就想要把它

分成十二章,每一章都要包括

爱情呵,战争呵,海洋的风暴呵,

还有船长,国王,以及许多新的角色;

其中穿插的故事至少有三起,

并要仿照荷马和维吉尔的风格,

我正在构思着全景的地狱,

好教这一篇史诗不会徒负虚名.

二百零一

这一切都要按顺序地,并严格地

依照亚里斯多德的条例而制成;

真正崇高的文体的指南就是这条例,

它造就了成批的诗人,和一些笨伯;

我却爱押韵,散文诗人却爱无韵体,

一个巧工是绝不会嫌他的工具笨拙;

我已经有了新编的神话典故,

还有一套极为出色的天外天的景物.

二百零二

有一个小小的特色,使我不同于

那些写史诗的我以前的同伴,

我以为,这正是我所优于他们的,

(当然我还有其他的一些优点,

是我的独特之处,)

他们过于雕琢,读来令人厌倦:

围着虚构的迷宫绕来绕去,

而我这个故事却是真实的事情.

二百零三

如果任何人对这一点有何怀疑,

他都可以去查历史,风土志,札记,

去查那公认为翔实可信的报纸,

或剧本,例如五幕剧或三幕歌剧......

这一切都只能证明我言之凿凿;

但当然,最能令人无可置疑的

是我,现存于塞维尔的几个人,

确实曾目睹唐璜和魔鬼一道私奔.

二百零四

假如有一天我竟降格而写散文,

那么我要为诗界写一篇一精一彩的十诫,

此前一切的论著无疑将被顶替;

我将把许多无人窥见的秘诀

写进这篇启示,我要大声地疾呼

以训诫后人;这杰作可以谓之曰:

"朗吉那斯酒后诗话";或者称为:

"凡诗人皆可自居为亚里斯多德".

二百零五

汝应皈依弥尔顿,屈莱顿,蒲伯,

而勿从华兹华斯,柯勒律治,}塞,

应知彼为首者糊涂不可救药,

其二乃醉鬼,其三噜苏而古怪;

甚或不宜于取法诗人克莱布,

而甘培之灵感之泉似不够澎湃;

自塞姆尔.罗杰斯剽窃,汝岂能为之?

与穆尔的缪斯调情亦应严戒.

二百零六

汝切勿追求索斯贝君的缪斯,

或觊觎其飞马,及其任何东西;

汝切勿以陷害亲人谎言作证,

(至少有个才女爱如此沽名钓誉;)

盖,汝不得写一切我所不允许之,

这即真批评;若犯此条例,

则不管汝高兴与否,理应自请处罚,

不然,老天在上,吾亦必予以批评.

二百零七

好了,倘若有谁敢贸然说,这故事

是不道德的,那我就要请他,首先,

既然自己没有受害,就别再喊叫;

其次请他再读一遍,然后才可以

(当然,不会有人是如此不礼貌的!)

指摘它贻害于人,尽管富于生趣;

自然在 故事里一切坏人的最后归宿.

二百零八

但如果有些人不知自爱,毕竟有这样的人

把我的忠告居然当成耳边风,

单凭自己邪恶的主见,不相信

我的诗,更不相信自己的眼睛,

而大叫"无以为训":假如他是牧师,

我要说他蓄意胡说,耸人视听;

假如这样说的是船长或者批评家,

他们当然也不对......然而却真是无意弄错.

二百零九

我真切地希望本诗得到公众的好评,

请大家相信我吧:训诫确实有;

我让你们先消遣,说理随之就奉上,

(就像婴儿要嚼环,叫牙长快些;)

同时,请大家别忘了:这篇史诗

原将作为我摘取桂冠的阶梯;

但我唯恐正经人读它会难为情,

还向我祖母的《英国评论》奉送了贿金.

二百一十

我把钱夹装信里给编者寄去,

为谢我编者特地写了正式的回信......

他承认欠我一篇捧场的评论;

但假若他竟然不顾自己的承诺,

否认收到钱款,把我文雅的缪斯

油煎和火烤,全力以胆汁的毒恶

涂满篇幅,而甘露却一滴也看不见;

那我......那我只好说:我给了他钱.

二百一十一

这新的神圣同盟既然已经缔结了,

那么我想我在公众面前就绝无任何问题,

任何文艺.科学杂志我都能驳斥,

无论日刊,月刊,或三月一期;

当然我并不是为它们增加销路,

更何况根据它们说,我尝试也无益,

因为有异见的作者,早被堂堂的

《爱丁堡评论》和《季刊》骂上了天

二百一十二

"当普兰科执政时,我年轻气盛,

我可受不了这个,"如此说者是荷拉斯;

我也很有同感.我征引它无非暗示:

若是早在六七年以前(当时我

做梦也想不到会浪迹到布伦泰),

我反击起敌人来可不稍待片刻;

在乔治三世的时代,我火气更旺盛,

要叫我忍受那类事情可不成!

二百一十三

但现在,我就白了发年方三十,

(谁知道四十岁左右又该如何?

前几天我还想到过要戴上假发......)

我的心苍老得就更快;换言之,

我的夏季在五月里就挥霍了

现在与人反驳已打不起精神;

我的生命连本带利都已经用完,

那种所向披靡之感哪里还有?

二百一十四

唉,完了,完了,......我心中再也没有

那蓬勃的朝气,曾就像清晨的露珠,

它能让我们从一切可爱的情景中

酝酿出种种清新而纯美的情愫,

好似蜜蜂酿出蜂蜜,藏在心房中;

可是你会认为那甘蜜越来越丰富?

不,它原本不是外在的,而恰是凭你

给花儿倍增妩媚的能力.

二百一十五

唉,完了,完了,......我的心灵啊,

我的宇宙,你的一切已不再是你!

过去曾经气概万千,如今搁置一边,

我的祸福的根由已不再是你,

那幻觉已经永远消逝:你麻木了,

但这倒也不坏,因为在你冷却后,

我却得到了许多真知灼见,

虽然获得它是那么艰辛.

二百一十六

我谈情的日子过完了;无论多迷人:

少女也好,妇人也好,就更别提寡一妇 ,

这些已经不能像昔日似地令我痴迷......

总之,我过去的生命已经不能重复.

我不再幻想什么心灵的契合,

豪饮红葡萄酒也受到劝阻;

只为了老好先生总得有点嗜好,

我看我最好还是走上贪财之道.

二百一十七

曾一度是我的偶像"雄图",它已经在

"忧伤"和"欢娱"的神坛之前碎裂;

那两个神灵给我遗下不少表记,

足够我闲暇的时候沉思默想;

可是现在,像培根的铜头,我已说完:

"现在,过去,时已不再";青春诚然可贵,

但我宝贵的青春已经及早用尽:

爱情消耗了心灵,押韵费尽了脑子.

二百一十八

名声究竟算得了什么?这不过是

在哪儿占有一小角篇幅,

有人把它比作攀登座山峰,

它的顶峰同样弥漫着云雾;

就为了这啊,人们又写,又说,又宣讲,

英雄豪杰厮杀,诗人"秉着夜烛",

好等本人化为灰烬时,能够夸得上

一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像.

二百一十九

人类们的希望又是什么?古埃及国王

基奥普斯造就了第一座金字塔,

为了他的盛名和他的木乃伊

永垂不朽,这塔造得最高大,

可惜他却没有料到,他的墓会被盗,

棺材里竟连一点灰都没有留下来.

唉,这样看来,无论是你,是我,

都何苦还要立丰碑把希望寄托?

二百二十

然而,我一向就爱穷究哲理,

于是我常常自一慰说:"呜呼!生如白驹过隙,

此身本是草芥,任死神随意收割;

你的青春总算没有白过,

你能依照自己的愿望再活一遍吗?

但它仍然将流逝,......所以,先生,该感激

你的星宿,一切情况总算不太坏:

照顾好你的钱袋,读你的《圣经》吧."

二百二十一

然而现在,亲爱的读者!还有

更敬爱的主顾!诗人......就是我......

不得不和您握手告别了:再会吧,

敬祝您的身体健康,一切平和.

如果彼此满意,咱们还会再见,

若是话不投机,我这么一点货色

足够您受了,我再也不敢多打扰......

但愿别人也能这么自知才好!

二百二十二

"去吧,小小的书,远离我这个幽居!

你被掷于长河上,任你飘流.

你若是真如我所料想,曲高和寡,

多年以后,世人必会把你珍留."

既然还有人能读}塞,能懂华兹华斯

那么我也难免要一试身手!

不过前四行句句是}塞的大作,

那不是我的,请读者千万不要混淆!

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 19
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5