看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

贝拉_当代英雄

作者:莱蒙托夫 字数:18768 更新:2025-01-06 12:42:19

我是坐驿车离梯弗里斯(梯弗里斯,即今天的格鲁吉亚首都 "看来我们要同路了?"

他又是不言不语的一躬.

"您想必是到斯塔弗罗波尔的吧?"

"是的......押送些公物."

"请您点拨,为什么您这么重的车,四头牛拉起来儿戏一样,而我那辆,空空的,六头牲口,加上这些奥塞梯人帮忙,还拉得那么吃力呢?"

他狡黠地一笑,意味深长地看了我一眼.

"您大概初到高加索吧?"

"一年光景,"我答道.

"怪不得呢!这些亚洲人刁得要命!您以为他们吆喝是给牲口帮忙呀?鬼晓得他们吆喝啥呀?犍牛懂他们的话;您哪怕套二十头,只要他们吆喝自己的号子,犍牛就会一步也不挪......一帮可怕的骗子!能从他们手里捞到啥呢?......他们喜欢宰外地人......小骗子被惯坏,成了大骗子!瞧吧,他们还会宰您的酒钱呢.我好歹知他们的底儿,他们瞒不过我!"

"您早就在这里服役了?"

"是的,阿列克赛.彼得罗维奇(阿.彼.叶尔莫罗夫(一七七七......一八六一),帝俄步兵上将,以接近十二月党人和对尼古拉一世政府抱敌对情绪而著称,一八一六......一八二七年间任高加索军团格鲁吉亚统帅部司令,曾发动高加索战争.留有《札记》.)坐镇时,我就在这儿服役了,"他故作庄重地答道."他来边防线(指高加索边防线,是俄军为对付土耳其和高加索山民,于十八......十九世纪修筑的一道漫长而复杂的防御工事.从里海延伸到黑海,上有许多堡垒,驻守有俄罗斯正规军和哥萨克兵.)时,我是少尉,"他补充说,"在他手下因平定山民有功又升了两级."

"那现在您在?......"

"现在在 "可当父亲回到家里时,无论女儿,还是儿子,都已经没有了.儿子是个滑头:要知道他是看准了,假使他一露面,定会凶多吉少,所以从那时起就杳无音讯:想必到抵抗者那帮匪徒那里入伙去了,而且,或是死在了捷列克河那边,或是死在了库班那边了结了他泼皮胆大,无法无天的一生,这是他应得的下场!......

"我承认,我管得太宽了.当我知道切尔克斯女人在葛里戈里.亚历山大罗维奇那里时,我佩戴上长穗肩章.长剑就找他去了.

"他躺在房中外间的床上,一只手垫在后脑勺下,另一只握着就要熄灭的烟斗;房中里间的门锁着,没有开门的钥匙.这一切我一眼就发现了......我开始咳嗽,用鞋后跟去磕门坎,......可是他却装蒜,好像听不见.

"‘准尉先生!,我把话说得尽量地严厉.‘难道您不知道我来了吗?,

"‘啊嗬,您好,马克西姆.马克西梅奇!不抽袋烟吗?,他躺着不动,回答说.

"‘对不起!我不是马克西姆.马克西梅奇!我是步兵上尉.,

"‘反正都一样.要喝点茶吗?您简直不知道我都心烦意乱成什么样子啦!,

"‘我全清楚,,我回答说,并随即走到床前.

"‘那更好:我也没有叙述的兴致.,

"‘准尉先生!您闯下的祸连我也得负责......,

"‘嗨,得了吧!这算得什么呀?要知道我们早就同甘共苦了.,

"‘开什么玩笑?交出您的佩剑!,

"‘米济卡,拿剑来!......,

"米济卡把剑拿来了.执行完公务,我到他身边坐到床上说:

"‘听我说,葛里戈里.亚历山大罗维奇,认错吧.,

"‘什么事上错了?,

"‘您把贝拉弄来这件事上......我恨亚扎玛特这个骗子!......喂,认错吧......,我对他说."

"‘那么要是我喜欢她呢?......,

"唉,这话您教我咋回答呀?......我不知道说啥好.不过稍微沉默了一会儿,我对他说,‘要是她父亲要她,那就应当送还.,

"‘根本不成!,

"‘他要是知道她在这里呢?,

"‘他怎么会知道呢?,

"我又不知道该咋回答才好.

"‘您听我说,马克西姆.马克西梅奇!,毕巧林稍稍抬了下身子说,"您可是个心地善良的人,......假若我们把女儿还给那个野人,他会把她杀了,或者把她卖掉的.现在木已成舟,不能只是存心拆台;您把她给我留下,把我的剑您自己留着......,

"‘让我看看她,,我说.

"‘她在这扇门内;但是我自己今天想见到她也毫无希望:她把头包得严严的,坐在墙角,不说话,也不看人;她胆怯害怕,像只受惊的野羚羊一样.我雇来了我们小酒馆的老板娘:她懂鞑靼话,来照看她,开导她,让她对自己是我的人这一点渐渐习惯,因为她谁也不属,只属于我一个人,,他用拳头砸了下桌子,补充说.连他说这我也认啦…,您说有什么办法?有一种人,对他们说的你不能不答应."

"为什么呢?"我问马克西姆.马克西梅奇,"他真的让她习惯了,还是在身不由己.苦苦地思乡想家中日渐憔悴了呢?"

"不会的,有啥可思乡呢?在要塞中,和在她们寨中一样,都能看到那几座山,......而对这些没开过眼的偏远野民来说,除此之外也就啥也不需要了.再说葛里戈里.亚历山大罗维奇每天都赠送她点什么:头几天她不言不语.心性高傲地把礼品推开,那些东西便落到了小酒馆老板娘的手里,使她变得能说会道,巧舌如簧.嗬,好神的礼品呀!一块花布头儿就会把一个女人哄得团团转!......这先不说......葛里戈里.亚历山大罗维奇跟她苦苦折腾了很长时间;而且还学说鞑靼话,这样她也开始懂我们的话了.一点一滴,日积月累,她看惯他了,一开始是皱着眉头看他,斜着眼看他,而且总是满腹惆怅,低声哼着家乡的歌儿,从隔壁听着她唱歌,连我都为她伤心.我永世也忘不了下面这个场面:我从房前走过时,往窗内看了一眼;贝拉坐在轻便床上,耷拉着个脑袋,葛里戈里.亚历山大罗维奇站在她的前面.

"‘听我说,我的仙女,,他说,‘你要知道,你迟早都是我的人,......何苦要一味折磨我呢?难道你看上了哪个车臣人?如果是那样,我现在就放你回家.,她让人不易觉察地打了个寒战,摇了摇头.‘或者是,,他继续说,‘你根本看不上我?,她长叹一声.‘再不然是你的信仰不允许你爱我?,她脸色苍白,闭口不语.‘相信我吧,对各个民族来说,上帝只有一个,既然他允许我爱你,那为什么他会禁止你回报我呢?,她直盯盯对着他的脸看了一眼,像是对这种新的说法大吃一惊;两只眼睛显得将信将疑.这哪是两只眼睛呀!它们那么明亮,简直像两块燃亮的火炭一样.‘你听我说,亲爱的.善良的贝拉!,毕巧林继续说,‘你看到了我多么爱你,只要你能开心,我一切都在所不惜:我想让你幸福;如果你再愁眉不展,我就要死了.你说你会开心吗?,

"她的两只黑眼睛依然不眨眼地看着他,稍加思考后,温存地一笑,点点头表示同意.他抓住她的一只手,劝说她亲他一下;她无力地保护着自己,口中一个劲地重复说:‘好了,好了,别这样,别这样,.他就一直坚持;她浑身哆嗦,哭了起来.

"‘我是你的俘虏,,她说,‘你的奴隶;当然,你可以逼我,,说着泪又下来了.

"葛里戈里.亚历山大罗维奇用拳头朝自己脑门儿上捶了一下,一步跨进了另一个房间.我走到他身边,他神色阴郁,抄着两手走来走去.

"‘怎么了,老兄?,我对他说.

"‘是个妖魔,而不是个女人!,他答道,‘但我敢说大话,她将是我的......,

"我摇了摇头.

"‘要打赌吗?,他说,‘一个星期之后!,

"‘好吧!,

"我们击掌约定后,两人分手了.

"第二天,他立即就派通讯员到基兹利雅尔去买各种各样的东西;买回了许许多多各种花色的波斯纺织品,数都数不过来.

"‘您看如何,马克西姆.马克西梅奇,,他指着礼品问我,‘在这些重炮猛轰之下,亚洲美人都岿然不动吗?,

"‘您不了解切尔克斯人,,我回答说,‘这完全不像格鲁吉亚人或外高加索鞑靼人那样,一点也不一样.她们有自己的规矩,她们受的是不同的教育.,葛里戈里.亚历山大罗维奇微微一笑,用口哨吹起了进行曲.

"终见分晓了,证明我说得对:礼品只起了一半作用;她变得更温存了,更信任人了......不过也仅是这样罢了;于是他就决定孤注一掷.一天早晨,他吩咐备马,照切尔克斯人的习俗穿戴整齐,武装完备,进去见她.‘贝拉,,他说,‘你知道我多么爱你.我下了决心把你弄出来,认为你了解我以后会爱我的;但我错了:再见吧!你留在这里,作我所有财产的全权主人吧,如果愿意,就回到你父亲那里去,......你自由了.我错待了你,所以应该惩罚自己:再见吧,我走了......上哪儿?我怎么知道!也许我不久就会赶上中弹或触雷:到那时请念及我,并宽恕我吧,.他转过身,伸手与她握别.她不握他的手,也不说话.不过我站在门后,能从门缝看到她的脸,于是心里一阵怜悯......那张可爱的小脸儿,蒙上了一层死人样的惨白!听不到回答,毕巧林朝门口走了几步;他浑身发抖......不用说,我想,他真的要兑现他开玩笑时许诺过的东西了.他就是这么个人,天晓得他咋搞的!可是当他轻轻碰了下房门,她便刷的一声站了起来,嚎啕大哭,扑过去搂住了他的脖子.我站在门背后,您信不信,也哭了起来,这样说吧,您知道吗,也不叫哭,而是叫......犯傻!......"

上尉不说话了.

"是,我承认,"然后,他捋着胡子说,"当时我伤心了:因为从来没有一个女人那样爱过我."

"他们的幸福持续下去了吗?"我问.

"是的,她向我们承认了,从她见到毕巧林那一天起,她就常常梦见他,任何时候都没有一个男人给她留下过这样的印象.是的,他们是幸福的!"

"没味儿!"我不由自主地喊道.实际上我等待的是悲剧性的分别,但突然间我的愿望破灭了!......"难道,"我继续说,"她父亲就没有猜到她在你们要塞吗?"

"看来,确切说,他曾怀疑过.过了一些天,我们听说老头儿被打死了.您瞧这事闹得......"

我的心又一次提了起来.

"应当说,在卡兹比奇的想象中,亚扎玛特是在父亲同意下偷了他的马的,至少说,我当时就是这样想的.所以,有一次,他就来到路上,在离寨子三俄里的地方等着;老头儿一无所获地寻找女儿归来;他那些随从都落在他后面......因为是在夜里,......他满腹心事,骑着马慢慢往前走,猛然间,卡兹比奇就像只猫一样从灌木丛中跳了出来,嗖地一下跳到他的马上,一剑把他捅了下去,伸手抓过缰绳......一溜烟地跑了;这一切,他的一些随从在小土岗子上都看见了;他们冲下来追赶,可是没有追上."

"他是要补偿自己的失马之苦,而且要报这一箭之仇的,"我这样说,想引出对方的看法.

"当然啦,照他们的习俗,"上尉说,"他做得完全正确."

我不由得感到吃惊,俄罗斯人只要有机会在一些少数民族地区生活一段时间,就能适应那里的风俗习惯;我不知道,人的头脑的这一属性是应该责备呢,还是值得赞扬,但这证明了它难以置信的灵活性,和它具有一种清晰而健全的理性......当恶必然降临,或无力消除时,不管在哪里遇见它,统统加以宽恕.

当时茶已喝光;早已套上车的马在雪地里哆哆嗦嗦;西天上的月亮惨淡无光,眼看就要沉入自己下面的乌云中,这些乌云垂挂在远方的几座山巅上,宛若被扯成碎片的帷幔一般;我们走出了平房.与我同路人的预言截然相反,天气放晴了,而且肯定会给我们一个风和日丽的早晨.远方穹窿的四壁上,繁星结连成一种花色妙不可言的图案,而当东方的一抹晨曦弥漫于深紫色的天幕,逐渐将身披洁白无瑕的积雪的陡峭山坡照亮时,那些星斗也一一熄灭了自己的光亮.左右两侧,阴暗而神秘的深谷黑咕隆咚,如同墨染一般,晨雾则盘旋萦绕,迂回蜿蜒,像蛇一样,沿着邻近峭壁上皱纹纵横似的壕沟,朝那里低身匍匐,似乎它们感到了白日逼近,心中害怕,惊惶失措了.

长空大地,都静谧无声,如同晨祷时分人的心田一样;只是偶或跑来一阵清冷的东风,掀动满是白霜的马鬃.我们动身上路,五匹瘦骨嶙峋的驽马,拉着我的驿车,沿着弯弯曲曲的道路,步履艰难地朝咕德山前进;我们则步行跟在车后,当马拉得筋疲力尽时,拿块石头支住车轮.道路好像通向青天似的,因为极目望去,只见它越升越高,最终消失在白云之间,那白色的云团从黄昏起,就在咕德山的山巅歇脚,酷似一只等待猎物的老鸢;雪在我们脚下咯吱咯吱发响;空气变得如此稀薄,使呼吸感到十分艰难;血液不时涌向头顶,但是尽管如此,仍有一种兴奋心情充满浑身的血管,而且似乎感到很开心,因为我高居世界之上了:这种心情,毋庸置疑,是一种童心,但是远离社会制约而靠近大自然,我们不由自主就变成了孩子;万般宠辱得失,统统置之脑后,于是心地又回归到人之初的,和有朝一日想必还会重现的那种心地.如果有谁像我这样,曾经游荡于人迹罕至的大山之中,久久观赏它们万般离奇的景色,贪婪地吞吸着弥漫于大山峡之中的,使人精神振作的清新空气,他自然就会体谅到我想转达.叙说.描绘这些奇异画面的愿望.你看,我们最终登上了咕德由,停下脚步,环顾四周:山上垂着灰色的云团,而它发出的冷气,足以使人感到山雨欲来的可怖;然而东方却依旧是晴空朗朗和金光灿烂,致使我们,也就是说我和上尉,把灰色云团的冷气忘得一干二净......是的,包括上尉在内:普通人的内心中,对大自然的瑰丽与壮观的情感,要比拿语言与笔墨兴致勃勃讲述在我们口中与笔下成百倍地强烈与生动.

"您对这些壮观的画面,我想,都习以为常了吧?"我对他说.

"是呀,连子弹的呼啸声都能习惯,也就是说,能够习惯于掩藏异常情况下的骤然心跳."

"我听到的说法相反,说是对一些久经沙场的老将来说,这种音乐是悦耳动听的."

"当然,要是您喜欢,它也是好听的;不过反正都是因为心跳更加剧烈了,您来看,"他手指着东方补充说,"多秀丽的山川啊!"

也的确如此,这样在景色我未必还能在别的什么地方看到:我们下面,是被阿拉格瓦河与另一条河流的两条银练拦腰切断的科伊沙乌尔山谷;蓝莹莹的晨雾沿着山谷飘动,躲开温暖的晨光,移到附近的峡谷;左右两边都是山梁,一梁高过一梁,纵横交错,向远方延伸,上面覆盖着积雪和灌木丛;远方还是这样的山,然而即便两处的山岩完全相同,但是这里山上的积雪让绯红的晨曦映照得那么喜兴,那么亮堂,以致使人顿生奇想:好像它们有意世代在此安居似的;太阳从蓝黑色的山头背后微微露了一下脸,这样的蓝黑山头,也许只有看惯了它的人的那双眼睛,才能把它们与暴风雨中的乌云分得开;可是太阳上方,长长一抹血红的云彩引起了我的旅伴的格外注意."我对您说过的,"他大声嚷着,"今天将是个恶劣的天气;得抓紧些,不然它就把我们阻止在克列斯特山了.动身!"他向车夫喊道.

他们拿铁链拦在车轮前面刹车,以防车轮下滑,手里抓着马的笼头,就开始下山了;右边是悬崖峭壁,左边是万丈深谷,居住在谷底的奥塞梯人的整座小村庄,看来竟酷似一个燕子的窝儿;一想到一名邮役常常走过这里,在四下没有人声的深更半夜,沿着两辆驿车难以错车的狭路,一年到头身不离吱吱歪歪,摇摇晃晃的邮车,从这里要走十来次,我不禁打了一个寒战.我们的车夫中,一个是俄罗斯雅罗斯拉夫男子,另一个是奥塞梯人;奥塞梯人事先卸下了拉前套的稍儿马,手里拉着辕马的笼头,谨慎小心,以防任何不测,而我们那位心不在焉的正宗俄罗斯人,甚至从他的车夫座儿上就没有下来!当我向他指出,即便为了我那口箱子他也该小心点,我可绝不想爬到无底深谷中去找它时,他回答说:"咦,哪会呢,老爷!上帝保佑,我们不会比他们到得差,要知道我们这不是头一回啦",......让他说对了,我们似乎确难抵达,但竟然还是到了,所以假若都多推敲一下,那就会相信,对生活用不着那么处心积虑,谨小慎微......;

不过各位也许想知道贝拉故事的结局吧?首先,我写的不是小说,而是游记;所以上尉实际上尚未开口讲述的东西,我不能逼他提前讲出来.因此要稍等片刻,不然,如果您愿意,就翻过几页,不过我劝您别这样,因为翻越克列斯特山(或者像学者加姆巴那样,叫它LeMontst.-Christophe)(克列斯特山,即十字山,或十字架山,来自Крест一词.法国旅行家拉.弗.加姆巴在自己的《南俄游记》(一八二六)中,显然把крест一词与Фристов"基督的"一词弄混了,译成了LeMontst.-Christophe,即圣基督山.)准会让各位击掌叫绝的.当时我们正从咕德山下到乔尔塔谷地......你们看,多么富有浪漫情调的地名呀!各位也许已在不可攀援的陡壁上看到厉鬼的魔窟了,......然而这里却不曾有过厉鬼:因为乔尔塔谷地这个名字,来自‘界线,(черта)一词,而不是来自‘魔鬼,(черт)一词,因为从前这里曾是格鲁吉亚的边界.这座山谷中满是雪堆,酷似我国的萨拉托夫.唐波夫及其它令人入迷的地方.

"瞧,这就是克列斯特山!"当我们的车进了乔尔塔谷地时,上尉指着一座积雪覆盖的山岗对我说;山岗顶上,有一个颜色发暗的岩石十字架,旁边有一条影影绰绰的道路,只有山腰的路上堆满积雪,车辆才走那条路:我们的车夫解释说,暂且还没有雪崩,所以为了爱惜马,拉着我们绕行山腰的那条路.在道路拐弯的地方,我们碰上了四五个奥塞梯人;他们提出要为我们效力,说着就手把车轮,吆吆喝喝,开始拖拉和紧紧照看我们的驿车.也的确需要,道路十分险恶:右边,我们头顶的上方,悬着一些巨大的雪团,似乎一阵风起,它们顿时就会落入谷中;窄窄的道路上,一部分路面蒙着一层积雪,有几处,它已被踩塌陷下去了,而另一些地方,在阳光照射和夜里严寒的冻结下则结成了冰,所以我们自己从这里走得十分艰难;马匹跌跌撞撞;左边露出一道深深的裂罅,里面一道流水,时而隐藏在冰层下面,时而带着泡沫,翻腾跃动于黑色的岩石之上.用两个钟头能勉勉强强翻过克列斯特山就算不错......两俄里得走两个钟头呀!这时乌云低垂,冰雹大雪交加;风灌入峡谷,狂呼怒号,啾啾啼转,就像那只暴徒夜莺(俄罗斯民间文学《壮士歌》中的艺术形象,吐气如风,凶猛异常,是恶势力的化身.),而东方来的大雾则一浪浓似一浪,一浪重似一浪,岩石十字架便很快隐没其中......顺便说一句,关于这处十字架,有一则奇特却又广为流行的传说,说它似乎是彼得一世路过高加索时放置那里的;但是,第一,彼得当时仅仅到过达格斯坦;第二,十字架上头斗大的字母写得分明,那是根据叶尔莫洛夫先生的命令放置的,也恰好是一八二四年.然而题词归题词,传说却那么根深蒂固,以致于,说实话,你不知该信什么好,何况我们往往不相信题词.

要走到科毕站,我们还得沿着结冰的山岩和泥泞的雪地,往下再走四五俄里.马疲惫不堪,我们浑身瑟瑟发抖;暴风雪越来越猛,怒吼声越来越大,活像故乡北方的暴风雪那样;只是它的吼声更加忧伤,更加凄凉."而你,异国它乡的流亡者,"我想,"不也在苦苦思念自己广阔无垠的草原么!那里有你舒展寒冷双翅的天际,可这里却让你感到堵塞和拥挤,就像一只铁笼里的鹰,哀鸣着,在笼子的铁栏上碰碰撞撞."

"不好了!"上尉说,"您看,周围什么都看不见了,尽是雾和雪;千万得小心点,可别跌入深谷或掉进大石窟窿里面,而再靠下,那条巴依达拉河(捷列克河的支流.)正在水急浪高,让人难以过河.这就是让我碰上的亚洲!无论人,还是河......一点都靠不住!"

车夫们大声吆喝,骂骂咧咧,使劲抽打马匹,但是尽管鞭子抽得啪啪响,那些马却打着响鼻,四蹄着地,死活不肯挪动一步.

"大人,"一个车夫终于开口了,"要知道我们今天到不了科毕了;趁现在还来得及,您是不是吩咐往左拐呢?您瞧,那边的山坡上有一个影影绰绰的东西......想必是房子:天气不好时外来的人常在那里歇脚;他们说,要是您给酒喝,他们管引路,"他指着一个奥塞梯人说.

"我知道,老弟,你不说我也知道!"上尉说,"简直是一帮滑头!为了刮些酒钱,啥点子都想得出来."

"不过您应该承认,"我说,"要是没有他们,我们会更糟!"

"就算那样,就算那样吧!"他喃喃自语说,"算我有幸碰上这帮子向导!他们一闻就能嗅出哪里有油水可捞,好像离了他们连路都找不到啦."

于是我们就朝左拐,而且,费尽周折,好歹赶到了一个简陋的栖留地.它有两间石板和鹅卵石盖成的房子,院墙也是用这些东西砌成的;穿戴寒酸的主人殷勤地接待了我们,后来我听说,政府付给他们钱,管他们饭,但有一个条件,就是他们要接待被暴风雪困在路上的旅客.

"一切都会好的!"我坐到火边后,说,"现在您就把您那则关于贝拉的故事给我讲完吧;我相信它不会就那样结束了."

"您咋这样自信呢?"上尉瞧着我狡黠一笑,回答道.

"因为这不合事物的规律:开头非同寻常,结局就也应该与众不同."

"算让您猜着了......"

"非常高兴."

"您有高兴的福份,而我,真的,只要想起这事,就感到伤心.贝拉是个多好的女孩子呀!我最后就像对自己的女儿一样,和她处得非常熟,她也爱我.应该告诉您,我没有家;我已十二年没有父母的音信了,而娶妻子的事,以前连想都没想过,......即便现在,您知道的,也不合适;所以我乐意有那么个人,以寄托自己的宠爱.她时不时给我们唱唱歌,跳跳列兹金卡舞......哎呀,那跳得真叫棒!我见过我们的省城小姐,有一次还到过莫斯科的贵族俱乐部,二十年前,......可那些人哪比得上她呀!相差十万八千里!......葛里戈里.亚历山大罗维奇把她打扮得洋娃娃一样,娇她宠她,疼她爱她;她在我们那里也出挑得那么好看,简直成了下凡的仙女;脸上和臂上的黝黑消失了,两颊红润得桃花一样......您瞧她那乐嗬嗬的样子,而且,这个可爱的小鬼头儿,还总是拿我开心......愿上帝宽恕她!......"

"那么您跟她讲了她父亲死去的消息后,她怎么样呢?"

"她还没有习惯自己的处境前,我们很长时间都瞒着她;讲了以后,她哭了两天,后来也就忘了.

"有四个来月,顺顺当当,百事称心.葛里戈里.亚历山大罗维奇,我好像说过了,酷爱打猎:所以常常鬼使神差地到林中去打野猪或野山羊,......可现在,连要塞的大墙都懒得出.不过,我看出来了,他现在心中又在犯嘀咕,两手反背在身后,在房中踱来踱去;随即,有一天,跟谁也没打招呼,就出去打猎了,......整整一个上午不见个人影;一次,又一次,越来越勤......‘不对头,,我心里想,‘两人肯定闹别扭了!,

"一天早晨,我去看他们......好像现在就在眼前一样:贝拉坐在床上,身上穿着黑绸子的紧身衣衫,脸色煞白,愁容满面,让我看着心里起毛.

"‘毕巧林呢?,我问.

"‘打猎去了.,

"‘今天走的?,她闭口不答,好像难以开口.

"‘不,昨天就走了,,末了才说,并重重叹了一口气.

"‘他是不是出啥事了?,

"‘昨天一整天,我想了又想,,她眼里噙着泪,回答说,‘想到了各种不幸:有时我感到他让野猪给伤了,有时觉得他让车臣人给拉到山里了......但是今天我已经感到,是他不爱我了.,

"‘真的,亲爱的,咋哪里坏你就往那里想!,她哭了,随后高傲地抬起头,擦干眼泪,继续说:

"‘他如果不爱我,可以把我送回家,谁拦着他啦?我也没有逼他.可是如果长此下去,那我就自己走:我不是他的女奴......我是王爷的千金!......,

"我开始劝她.

"‘听我说,贝拉,要知道他不能老呆在这儿,像缝在你的裙子上一样:他是个年轻人,喜欢去猎取野味,......爱来来去去,跑跑颠颠;你要伤心,可就让他烦透了.,

"‘说得对,说得真对!,她回答说,‘我要高高兴兴的.,说着,乐呵呵地拿起自己的手鼓,开始围着我唱歌,跳舞,蹦跳;只是没有持续多久;她又趴到床上,两手捂起脸来.

"我拿她有啥办法呢?我,您知道吧,从不跟女人有啥来往;我想了又想,看咋安慰她好,结果啥也没想出来;好一阵子,我俩都没有开口......可真是窘呀!

"末了我对她说:‘咱们到城墙上走走,愿意吗?天是个大好天!,当时正是九月;真的,难得的好天,晴朗却不炎热;千山万岭,都尽收眼底.我们出去了,顺着要塞的城墙走来走去,不言不语;最后她坐在长满野草的地上,我也坐在她的身旁.嘿,真的,想来觉得好笑:我跟着她的屁股跑,活像一个老妈子一样.

"我们的要塞建在一处高地上,所以从城墙看去,景色宜人:它的一边是一条宽宽的林中空地,上面凹下几道大沟(大沟(балка方言),即峡谷,沟壑(оъраг).(作者注)),空地尽头是一片森林,一直延伸到山梁;空地上有一个地方,几座寨子上炊烟飘飘袅袅,马群在附近款款走动;要塞的另一边......一道小河奔腾不息,岸旁有一片密密的灌木丛,覆盖着与高加索主山脉紧密相连的多石的丘陵.我们坐在棱堡(古时城堡角上的五角形堡垒.)的一角,所以左右两厢,一览无余.这时我突然看到:有个人骑着一匹大青马从林中走来,越走越近,越走越近,最后停在小河对岸,离我们百把俄里远近,就像发疯一样,开始盘旋自己的马.这玩的是啥把戏呀!......

"‘看呀,贝拉,,我说,‘你年轻,眼力好,这叫哪路骑手:他这是在讨谁的喜欢呢?......,"

"她看后尖声叫起来,

"‘是卡兹比奇!,

"‘嘿,这个山贼,想耍我们不成?,我仔细一看,正是卡兹比奇:他还是那副黝黑的嘴脸,像通常那样的破衣烂衫,而且肮脏.

"‘这是我父亲的马,,贝拉抓住我的胳膊说;她好像一片叶子,哆里哆嗦,两只眼睛却炯炯发亮.‘啊哈!,我想,‘在你身上,我的宝贝,山贼的血还在流个不停哩!,

"‘过来,,我对哨兵说</a>,‘查看好自己的枪,把那个年轻东西给我收拾下来,......你就会得到一个银卢布.,

"‘是,大人;不过他不是原地站着不动呀......,

"‘你命令他么!,我笑着说.

"‘喂,伙计!,哨兵向他挥着手喊,‘稍停一下么,咋像个陀螺一样打转转呀?,

"卡兹比奇原地站定,开始谛听:大概他认为要跟他谈判了,......咋不会哩!......我的贴身卫兵却枪托上肩......砰!......没中......火药刚在药池里起爆;卡兹比奇一打马,那马就一下跳到了旁边.他从马镫子上站起,用他们的话嚷了一嗓子,扬起短马鞭吓唬了一下......飞马跑了.

"‘你脸往哪儿搁呀!,我对哨兵说.

"‘大人!他去死了,,他回答说,‘这种千刀万剐的东西,你不能一枪把他打死.,

"一刻钟后,毕巧林打猎回来;贝拉扑上去搂住了他的脖子,对于他久去不归无艾无怨,不嗔不怪......连我对他都满肚子的火.

"‘您咋能这样?,我说,‘要知道刚才卡兹比奇还来到了小河对岸,我们还朝他开了一枪哩;嗨,天长日久咋能碰不上呢?这些山民可是些复仇心很重的人:您以为他猜不到您在一些地方帮了亚扎玛特吗?我敢打赌,他今天认出了贝拉.我知道,他一年前爱她爱得要命,......他亲口对我说过......而且,假使有希望弄到一笔体面的彩礼的话,他肯定就求婚了......,

"毕巧林当下陷入沉思.‘是的,,他回答说,‘应当小心些......贝拉,从今天起,你就不要再到城墙上来了.,

"晚上,我耐心细致地跟他谈了很长时间:我感到懊丧,因为他对这个可怜的女孩子变心了;另外,他半天时间花到了打猎上,态度冷得像块冰,对她难得温存,她也开始明显地消瘦了,小脸儿拉长了,一双大眼睛变得暗淡无光.我曾问过她:‘你叹啥气哩,贝拉?你伤心了?,‘不!,‘你想要点啥吗?,‘不!,‘你想亲人啦?,‘我没有亲人,.一连几天,除了‘是,和‘不,以外,从她嘴里一句话也得不着.

"我开始对他说的正是这些.‘您听我说,马克西姆.马克西梅奇,,他回答说,‘我有一个倒霉的个性:是把我教育弄成这样啦,还是上帝把我造的就是这样,这我不知道;我只知道,如果我是别人不幸的原因,那么自己的不幸也不亚于他人;当然,这对他们是一种蹩脚的安慰......但问题在于实情就是这样.青春伊始,我刚刚离开父母的庇佑,就玩命般地受用金钱所能得到的各种享乐,随后,自然啦,这些享乐都让我给玩儿腻了.然后,步入了贵族社会,很快社会让我同样腻味;我看上了那些交际场中的美人儿,也受到了别人的青睐,......不过她们的爱只能激起我的幻想和虚荣心,内心却变得空虚无聊......于是我开始读书,学习......做学问也同样做不下去;我看到,无论荣誉,还是幸福,一点也不取决于学问,因为最得意的人......都是些无知的草包,名誉则看你机缘如何,所以要想名扬天下,只需机灵乖巧即可.于是我感到百无聊赖......很快就到了高加索:这是我一生中最为幸福的一段光阴.我本指望在车臣的枪林弹雨之下,心中不会再有苦闷,......纯属枉然:过了一个月,我对弹雨蜂鸣和死在眼前毫不介意,以致于,真的,更多地关注起蚊子来,......于是我比以前更觉苦闷,因为我连最后一线希望也破灭了.当我在自己的房中看到贝拉时,当我第一次把她抱在膝头,亲吻她一绺绺黑色的鬈发时,我,这个笨蛋,还认为她是大慈大悲的命运之神给我派来的天使......我又错了:山野女子的爱,比上流社会小姐的爱相差无几,虽好,却有限;一个女人的无知和单纯,像另一个女人的卖弄风情一样,让人感到乏味.如果您愿意的话,那我就爱她,报答她那甜蜜的几分钟,我为她献出自己的生命,......但我与她在一起却味同嚼蜡......我是个傻瓜,还是个恶棍,我不知道;但是说实话,我同样非常值得怜悯,也许比她更可怜:我的心灵让上流社会给毁了,剩下的只有神不守舍的幻想,难以满足的奢望;世间万物我都觉得微不足道:因为对忧伤我轻而易举就可习以为常,就像把享乐看成家常便饭一样,所以我的生活</a>一日比一日空虚;我唯一的出路只剩下:旅游.日后只要得到机会,我就出游只是不去欧洲,绝不能去!......我去美洲,去阿拉伯,去印度,碰巧在半路的什么地方就死了!至少说,我相信最后这一线慰藉不会很快消失殆尽,暴风雨和恶劣的道路会成全我的.,他就这样说了很长时间,而且这些话深深刻划入我的记忆</a>中,因为我还是头一回从一个二十五岁的人的嘴里听到这些话,但愿也是最后一次......简直不敢想象!就请您说说,"上尉转过脸来,继续说,"您,这不,好像到过京城,而且刚离开不久:莫非那里的青年都是这个样子?"

我回答说,嘴上讲的与此完全一样的人很多;其中讲的是实话的人想必也有;不过失望,像所有的时髦风尚一样,从社会最上层开始,向最下层成员降落,直到在他们身上弃若敝屣,而今天最大多数的.真正感到苦闷的人,却竭力掩饰自己的不幸,就像掩饰自己的缺陷一样.上尉不理解这些奥妙,摇了摇头,调皮地一笑,说:

"不过,拿苦闷当时髦,想必是法国人搞起来的吧?"

"不,是英国人."

"啊哈,原来是这么回事呀!......"他答道,"可您知道,他们一向是臭名远扬的酒鬼呀!"

我不由得想起一位莫斯科小姐,她一口咬定拜伦是个酒鬼,别无其它.不过上尉的见解倒是有情可原:为了戒酒,他当然要使自己相信,酗酒是世上的万恶之源.

当时他就是带着这样的神情,继续讲自己的故事的:

"卡兹比奇没有再来,不过不知为什么,我不能打消头脑中这样一个念头,就是他上次不会是白来的,他在开始琢磨一个毒招.

"这不,有一次毕巧林要拉我和他去打野猪;我推辞了很长时间:算了吧,野猪对我来说有啥稀罕!可他还是把我拉去了.我们带了五六个士兵,一大早就出发了.十点以前,我们在苇丛和森林中东寻西找,......没看见野兽.‘喂,是不是该回去了?,我说,‘何必那么固执呢?看来今天命里该着不走运!,可是葛里戈里.亚历山大罗维奇,尽管天气酷热,人困马乏,却不肯空手而归,他就是这么个人:想要星星,你就别给月亮;看来小时候让妈妈给惯坏了......天到正午,终于找到了一只该死的野猪:叭!......叭!......一看那里地上没有:跑进苇丛了......这一天真是倒霉!这样,我们稍微休息了一会儿,就回家去了.

"我们松开缰绳,不声不响地并马往前走,眼看就要到要塞跟前了:只是因为灌木丛遮挡,我们才看不见它.突然一声枪响......我们互相看了一眼:一种共同的怀疑使我们毛发倒竖......我们扬鞭催马,朝开枪的地方赶去......一看:城墙上士兵们扎成一堆儿,朝田野里指指点点,那里有个人骑在马上没命地奔跑,鞍上有个白色的东西.葛里戈里.亚历山大罗维奇一声尖叫,绝不亚于任何一个车臣人;枪从枪套中取出......又放进;我紧跟在他的身后.

"幸好由于打猎中运气不好而没有把马累垮:它们在胯下纵身飞跑,我们也随着一分一秒过去而离得越来越近......我终于认出了卡兹比奇,只是难以看清他身前带的是啥东西.当时我已与毕巧林两马走齐,就向他喊了一声:‘喂,是卡兹比奇!,他向我看了一眼,点了下头,朝马就是一鞭.

"说话间,我们和他都在射程之内了;不知卡兹比奇的马是累坏了,还是本来就比我们的马差,只是尽管他紧打紧催,马却不肯卖命地往前冲.我想,这个节骨眼上,他会想起自己的卡拉骄斯的......

"我看见:毕巧林一边跑,一边端起了枪......‘别打!,我朝他喊了一声,‘节省子弹;就这样我们也会追上他的,.可毕竟是血气方刚呀!总是火气太盛......枪已打响;而且子弹打穿了马的一条后腿;它心急火燎地又跳了十来步,脚下一拌,跪在了地上.卡兹比奇跳了下来,这时我们看清了,他怀里抱着的是被披纱紧裹着的女人......这是贝拉......好可怜的贝拉啊!他用他们的语言朝我们大喊大叫,把剑举到了她的上方......火烧眉毛,不能迟移:我开了枪,同样也击中了;可能子弹打中的是他的肩膀,因为他的胳膊突然垂下来了......当硝烟散去时,地上躺着受伤的马,马的旁边是贝拉;卡兹比奇则扔下枪,穿过森林,像只猫一样,爬上了悬崖;我本想把他从上面掀下来......可惜没有上膛的子弹!我们跳下马,飞身扑向贝拉.可怜的人儿,她躺着一动不动,血从伤口涌出,就像一道道溪流......这样惨无人道:哪怕朝心上捅一刀也好,唉,要是那样,一下子也就完了,可这是朝着背上呀......这是最残忍的刺法啦!她不省人事.我们撕下披纱,包扎伤口,尽量扎得紧些;毕巧林全是多余地亲着她冰冷的嘴唇......任何东西也不能使她恢复知觉.;

"毕巧林骑到马上,我把她从地上举起,凑凑合合放到了他面前的鞍上;他一只胳膊搂着她,我们就朝回走.沉默了几分钟后,葛里戈里.亚历山大罗维奇对我说:‘听我说,马克西姆.马克西梅奇,像这样我们难以把她活着弄到家的,.‘是的,,我说,随即让马尽力猛跑.在要塞门口,一大群人在等待我们;我们小心翼翼地把受伤的贝拉抬到了毕巧林的住处,并派人去请大夫.他虽然喝醉了酒,可还是来了:检查了伤口,说她活不过一天了;可是他错了......"

"康复了?"我抓住上尉的胳膊,禁不住一阵高兴,开口问道.

"没有,"他答道,"说大夫错了,是因为她又活了两天."

"那您给我讲讲,卡兹比奇怎样把她捆走的?"

"是这么回事:尽管毕巧林不让她到要塞外面,可她还是到了小河边.当时,您知道吧,天气很热;她坐在石头上,把两只脚伸进了水里.这时卡兹比奇一下就溜到了她跟前......揪揪扯扯逮住了她,把嘴塞上,拉进了灌木丛中,在那里翻身上马,打算逃之夭夭!不过她还是来得及喊了几声;哨兵们惊惶失措,开枪射击,没有打中,我们立即赶到了."

"不过,卡兹比奇为什么要把她弄走呢?"

"这还不明白么!这些切尔克斯人是帮有名的盗贼:哪样东西你一错眼,他们准保偷走;有些东西,他们也没用,可他们还是会偷......这些事对他们就睁只眼,闭一只眼吧!另外他也早就看中了她."

"贝拉也就死了?"

"死了;不过受了好长时间的罪,连我们也同她一起遭罪.夜里十来点钟,她恢复了知觉;我们坐在床边;她刚一睁眼,就叫毕巧林.‘我在这儿,在你身边,我的占溜琪卡(也就是我们俄语说的心肝儿),,......他抓住她的手回答说.‘我要死了!,她说.我们开始安慰她,说医生保证一定把她治好;她摇摇头,把脸转向墙壁:她不想死啊!......

"夜里,她开始说胡话;头上很烫,有时由于忽冷忽热而浑身发抖;她断断续续,前言不搭后语地说着她的父亲.弟弟;她想进山,回家......随后同样也说毕巧林,用各种温柔的称呼叫他,或是责备他不再喜受自己的心肝儿......

"他低头用两手捂着脸,一言不发地听着;但是只有我注意到,他的睫毛上自始至终没有挂一滴泪:是真的不到痛处不落泪,还是克制着自己......这我不知道;至于我,可是从未见过这么让人痛楚的场面.

"黎明前,她不再胡说了;约有一个钟头,她躺在床上一动也不动,脸色惨白,而且极为虚弱,只能勉勉强强看出她在呼吸;随后她好了点,并且开始说话了,不过您想她会说些啥呀?......这种念头只有临死的人才会有!......她开始为自己不是基督信女而伤心,为在阴曹地府永远不能与葛里戈里.亚历山大罗维奇的灵魂相遇,而另一个女人将是他天堂里的女友而伤心.我突然产生了个念头,想在死前为她祝福;我向她提了这个建议;她心神不定地看了我一眼,久久说不出话来;末了她回答说,她生时信仰啥,就怀着那种信仰死去.她就这样又过了整整一天.那一天她变得多厉害呀!苍白的双颊深深塌陷,两只眼睛变得很大,很大,嘴唇火烫火烫的.她感到体内发热,好像她的胸内装着一块烧红的铁块一样.

"又是一个夜晚;我们没有合眼,没有离开她的床边.她痛苦得要命,嘴里哼哼着,疼痛稍有缓和时,她就竭力使葛里戈里.亚历山大罗维奇相信,她好些了,劝他去睡觉,吻他的手,捧住他的手不放.早晨到来之前,她对死亡感到心烦意乱,开始辗转反侧,翻来滚去,撕开绷带,于是血又流了出来.给她包扎好伤口,她又能片刻安静,开始请毕巧林吻她.他单腿跪在床前,把她的头从枕头上抬起,把嘴唇贴在她正在变冷的双唇上;她瑟瑟发抖的两臂紧紧搂住他的脖子,好像想在这一下亲吻中把自己的灵魂转交给他......不,她的死,这步棋走得漂亮:请问,万一葛里戈里.亚历山大罗维奇把她给甩了,她怎么办呢?......而这一天,或迟或早总要到来的......

"次日的前半天,她安静,沉默,顺从,不管我们的大夫用药水和药膏咋折磨她.‘您听我说!,我对大夫说,‘您亲口说过,她无可救药,那您何必老是在用您这些药呢?,......‘毕竟好些,马克西姆.马克西梅奇,,他回答说,‘让良心过得去,.一片苦心啊!

中午过后,她便干渴难耐.我们打开窗子......可院里比房内还热;把冰块摆在床前......没有用处.我知道,这难忍的干渴......是最后一刻到来的征兆,并把这告诉了毕巧林.‘水,水!......,她从床上欠欠身子,嗓音嘶哑地说.

"他面色如土,抓起茶缸,倒水递给了她.我双手掩面,开始祈祷,不记得说了些啥......不错,老兄,死于野战医院和死在战地的人,这我见得多了,可那都不是这样,天地之别啊!......还有,我承认,这一点也让我伤心:她死前一次也没有念起我;好像我没有像父亲那样爱过她一样......啊,愿上帝宽恕她!......不过,说句实在话,我何苦耿耿在心,让她在死前一定要念叨我呢?......

"她刚刚呷了口水,就松快了点,可是过了三分钟,她就断气了.我们把一面镜子放在她的唇上......愿她一路平安!......我把毕巧林从房内拉出来,两人朝要塞城墙走去;我们两臂反剪背后,沉默不语,来来去去,在上面走了很长时间;他的面部表情没有任何失望之处,这使我感到懊恼:换换我是他,会痛不欲生的.最后他坐在石头上,坐在阴凉处,拿起一根树枝儿在沙地上瞎画起来.我,是这样,更多是出于礼节,想安慰他几句,就开口了;他仰起脸,笑了起来......这笑声,使我起了一身鸡皮疙瘩......我就去订购棺材了.

"我承认,我干这事,部分原因是想解闷消愁.我有一块绸缎,我用它蒙棺材,并拿葛里戈里.亚历山大罗维奇买给她的切尔克斯白银饰带加以装饰.

"第二天清晨,我们把她安葬在要塞外面,葬在小河边,她最后一次坐的那块地方附近;现在,她的坟茔四周长满了白合欢树和接骨木.我本想竖个十字架的,可您知道,这不太妥当:她毕竟不是基督徒呀......"

"那毕巧林呢?"我问.

"毕巧林病了很长时间,骨瘦如柴,可怜巴巴;只是从那时起,我们从没提起过贝拉:我看得出,他不乐意谈,那又何苦呢?过了三个来月,他奉派到E团供职,就到格鲁吉亚去了.从那时起,我们就没见过面,不错,好像谁前不久跟我提起过,说他回俄罗斯了,可是在边防军的那些命令中却没提到过这事.话又说回来啦,消息总是很晚才到我们这里的."

他随即陷入冗长的论证,说明消息晚听一年是多么不快,......这大概是要压下伤心的回忆吧.

我没打断他,也没有听他.

一小时后,有可能走了;暴风雪停了,天空晴朗,我们就出发了.路上我情不自禁又谈起贝拉和毕巧林这个话题.

"那您听没听说卡兹比奇的情况怎么样了?"我问.

"卡兹比奇的情况呀?啊,真的,不知道......我听说右翼的沙普苏格人(阿第盖人的一部分.)那里,有个叫卡兹比奇的,算是一条汉子,枪弹就在身边飕飕直叫,他穿一件红色紧身上衣(即别什梅特.山地人穿的一种半长衣裳,通常是内衣.),在我们的火力射击下碎步走来走去,还毕恭毕敬地向四方躬身致意;不过这未必就是原来那个卡兹比奇!......"

我与马克西姆.马克西梅奇在科毕分手;我乘驿车,他因为行李重,不能随我一起走.我们没有料到我们还会再次相见,可是又见面了,所以,如果想听,我就给各位讲:这是一个完整的故事......不过您是否承认马克西姆.马克西梅奇是位令人敬重的人?......若蒙承认,那我就算因自己的.也许过于冗长的故事愧领各位重赏了.

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 6
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5