看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

飞鸟集27_飞鸟集

作者:泰戈尔 字数:1449 更新:2025-01-03 15:47:40

260

道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。

wayside grass, love the star, then your dreams wille out in flowers.

261

让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.

262

这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

the trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of

an infant child.

263

小花睡在尘土里。

它寻求蛱蝶走的道路。

the little flower lies in the dust.

it sought the path of the butterfly.

264

我是在道路纵横的世界上。

夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!

i am in the world of the roads.

the nightes. open thy gate, thou world of the home.

265

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

i have sung the songs of thy day.

in the evening let me carry thymp through the stormy path.

266

我不要求你进我的屋里。

你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

i do not ask thee into the house.

e into my infinite loneliness, my lover.

267

死亡隶属于生命,正与生一样。

举足是走路,正如落足也是走路。

death belongs to life as birth does.

the walk is in the raising of the foot as in theying of it down.

268

我已经学会在花与陽光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

i have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine

---teach me to know thy words in pain and death.

269

夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。

the night''s flower waste when the morning kissed her, she shivered

and sighed and dropped to the ground.

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 32
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5