愚人船11~20_愚人船
作者:塞巴斯蒂安
字数:7137
更新:2025-01-10 14:40:25
11
对任何愚人都言听计从的人,
他也许正在进行愚人的游戏,
这样的先例充斥着书籍文字。
蔑视圣经 不识天理
这是一个愚人,他不愿意相信
神圣的经文能涉及健康和命运,
他认为自己的生活方式天经地义,
似乎那里既没有神仙也没有地狱,
而且他还敢于鄙薄布道和</a>教诲,
好像从来没有听闻和见识过一样。——
如果有人从阴司里还魂托生,
人们将不远万里前去造访,
他们希望听一个新鲜故事,
迫切想知道地狱的一切隐情;
问那里是否又有许多人进入,
人们是否汲取新鲜葡萄酒,
是否玩弄类似的猢狲把戏。
现在人们拥有如此多的经文,
无论是《旧约》还是《新约》,
他们此时无需其他的证书,
也不用尼克尔斯豪森的风笛 [46]
以及隐士室内伴唱的乐队。
因为上帝曾经讲起过他的真理:
“现世造孽的人将在来世遭殃,
而现世能够皈依智慧的人,
他的英名将会万古流芳。”
上帝的训示千真万确毫无疑义,
它是眼前的光芒,耳边的惊雷;
不愿相信智慧、不愿听从智慧的人,
他们道听途说</a>,到处猎奇打探,
他们堵塞了听觉,模糊了双眼。
我担心,那样的时辰必将到来,
人们将会听到更多新鲜的故事,
它让我们难以开颜,有违自己的本意。
杰埃米亚司大声疾呼,作了许多教诲, [47]
可是没有任何人愿意听取和重视,
类似的智者东南西北何止千千万万,
于是便有了日后的多少不幸和祸端。 [48]
12
骑马前不知道系上扣带的人,
也没有及时地操练安全防范,
一旦跌落鞍旁,将遭世人耻笑。
漫不经心 愚人蠢举
谁说道:“但愿不是我的主张”,
他真的是跟愚人完全一模一样,
因为对万事万物深思熟虑的人,
他在骑上马前一定会准备鞍辔。
如果有人只是喜欢在事后追索,
那样的思考显然已经为时太晚。
如果在行动中能够及时地规劝自己,
他必定是一个拥有生活经验的智者,
或者另有多少女人给了他这番启示,
这样的建议将会受到世人高度赞扬。
倘若亚当在尝试禁忌苹果前夕, [49]
有过深思熟虑把一切计划停当,
他也决计不会咬食小小的一口,
结果被逐出了美丽的天堂乐园。
如果约纳塔斯能够充分地思考, [50]
他便会鄙薄特律封的虚情假意, [51]
不会接受送上的诸般礼物赠品,
竟至于到后来还被他痛打致死。
尤利乌斯大帝在纷纭争执之际 [52]
时时刻刻不敢忘记缜密的思考,
可是当他获得宁静幸福生活时
却也难免疏忽稍有所失,
结果没有能及时地阅读
人们寄给他用于警告的书信。
尼卡诺尔计算粗略,十分大意, [53]
他甚至出售尚未捕获的猎物野味,
因此他的打算遭到了彻底的失败:
有人割下了他的舌头、双手和脑袋。
良好的计划在任何时候都会合适,
而且及时造福于制订它的主人。
有的人急如星火然而为时已晚,
举步过快的人不久便会遭受灾难。
阿沙赫尔曾经因快速而闻名世界, [54]
却被阿泼纳尔刺穿身体倒毙地下。 [55]
13
我用绳子在身旁牵着一群
猢狲、毛驴和愚蠢的牲口:
还对它们施尽了虚假和迷惑。
卖弄风情 床笫私通
摆弄着稻草般轻佻臀部的维纳斯, [56]
我并非愚人糨糊潭中最后的成员;
曾经引诱多少愚人围着我打转,
随意地挑选便让他们成了笨蛋,
没有人数得清我玩弄多少客商。
请隶属女妖齐尔克牲口栏的人儿, [57]
卡吕普索,还有塞壬妖女的桎梏, [58]
且请想象我的权力究竟多么巨大。
谁以为自己聪明伶俐、狡猾过人,
我便把他深深地沉降在傻瓜泥潭,
如果有人曾经遭受过我的一次伤害,
任何猛烈的药草都难使他恢复康健。
于是我便有了一个瞎眼的儿子:
淫荡的男人并不知道他的所作所为,
我的儿子尚小,还不是壮实的男人;
淫荡人的计划天真幼稚,孩童一般;
他们恰恰如同不谙世事的年幼儿童,
不明自己的语言究竟享有何等分量;
我的儿子赤身裸体,已经足以表明,
无人能够隐瞒床笫私通行为淫荡;
邪恶的爱情烟消云散,难以长久,
我的儿子因此抖搂双翅飞驰而过。
床笫私通是件轻薄之举,不分时代,
没有什么比它更加下贱、不值一谈;
爱神丘比特仅仅托着一柄弯弓; [59]
左右两旁各自佩着大型的箭袋,
他在一个箭袋里藏有一根带钩的箭,
丘比特以此飞速射中了许多的愚人,
箭镞尖锐,细长镀金,带有弯钩,
谁一旦中了飞箭,顿时失去理智,
然后围着愚人的大木桩欢呼雀跃;
另外一旁的袋内装着射鸟的弩箭,
箭镞扁平,分量不轻,一旁还加着重铅,
一个人受了箭伤,两个人顿时慌忙逃窜。
丘比特的手稳健地射中了谁的胸膛,
兄弟爱神阿摩尔立刻让他烈火腾腾, [60]
他再也无法摆脱熊熊的火焰。
烈火曾经夺取了狄多的生命,
美狄亚擅自使用燃烧的火焰, [61]
亲手把自己的孩子和兄弟烧成灰烬。
蒂留斯肯定不会变成戴胜鸟, [62]
帕西法埃千方百计回避公牛; [63]
菲德拉不会步特修斯的后尘, [64]
竟至于遭受继子的羞耻侮辱;
奈索斯倘若没有遭受箭伤身死, [65]
特洛伊城断然不会陷入重围困境; [66]
斯库拉如果留下父亲的一缕头发, [67]
希雅辛托斯肯定也不会变成花朵, [68]
勒安得尔不用夜夜渡海赶赴幽会, [69]
梅萨利纳自然始终保持着她的贞洁; [70]
玛斯不会由于爱情而遭受镣铐枷锁, [71]
珀洛克利斯便会远远地离开灌木丛, [72]
萨福不会从山坡纵身跳入汪洋大海, [73]
塞壬的歌声伤害不了海船的龙骨;
齐尔克也许同意让船只通行无阻。
库克罗普斯和潘神不会哀伤悲叹; [74]
琉科特阿不会创下圣坛上的焚香, [75]
密拉不会跟阿多尼斯一起申诉抱怨, [76]
比柏里斯断然不会喜欢她的兄弟, [77]
达那埃不会由于黄金怀上了身孕, [78]
尼克提梅纳不会趁着黑夜飞了出去, [79]
厄肖也不会只在空中留下自己的声音; [80]
蒂斯柏不会落得血染浆果一片通红, [81]
阿塔兰特便不会变成母狮陷入困境; [82]
莱微特人的妻子不会如此软弱无力, [83]
以至让整个家族不可收拾一败涂地;
大卫任凭拔示巴自由自在地沐浴洗澡, [84]
桑姆孙决计不会信任他的情妇特利拉; [85]
所罗门国王不会向神仙祷告朝拜, [86]
阿蒙不会对他的妹妹施展狠毒; [87]
如同柏勒洛丰和希波吕托一样, [88]
约瑟夫也不会无缘无故地提出控诉; [89]
智者不会如同马儿任人骑行,
维尔吉利乌斯不会在塔楼吊挂一夜, [90]
奥维迪乌斯德没有教诲私通艺术,
他一定能够享受皇帝的无限恩宠。
有些人如果不再追求淫荡的枷锁,
他们一定能够到达智慧的彼岸。
倘若跟着众多的女人纠缠不清,
他们的良心将被焚烧得干干净净;
谁和她们有着许许多多的瓜葛,
天上神明早早晚晚会来主持正义,
私通奸情将给每个阶层的人氏
带来嘲笑、愚蠢,还带来耻辱和羞愧;
如果上了年纪还不忘淫荡的奸夫奸妇,
那么这等蠢事必定更加卑鄙无耻。
有的人想要私通,以为能够控制自己的
范围和目的,这是一个真正的愚人;
有的人培植智慧,有的人淫荡私通,
它们两者不能同椅相坐,同锅相煮。
私通偷情的人完全失却了生活的理智:
他们以为谁也不会觉察自己的恶行。
这等借口却是最为猛烈的愚人草药,
只是一顶便帽早已粘住了身上皮肤。
14
谁以为,上天神灵唯有怜悯慈悲,
可是却从来没有施展公平和正义,
他们的智力就只能和蠢猪笨鹅平齐。
狂妄放肆 冒犯神明
如果有人斗胆宣称,苍天神灵
慈悲为怀,他们不会撒怒人间,
纵然有人犯下了重重罪孽,
神仙还会心怀慈悲地接纳他们,
而且对人间罪恶可以不计前嫌,
他们一定是用驴油涂抹了自己,
而且在脖子上套起了一只铁罐。
如果人们已经犯下了无数罪孽,
而且还并不是从现在刚刚开始,
天堂乐土的富丽堂皇断然不是
神仙为多少蠢鹅备下的休憩之地。
有的人能够讲述圣经的条文,
还有许许多多珍闻趣事古典历史,
可是却并不乐意深刻地记住
天上神明不会长期默默不语,
如果有人胆敢朝他们脸上抽打耳光,
经文典籍后面到处都写得明白无误,
诸般灾难和报仇雪恨等等惩罚不断。
神仙不是鞑靼族,不是波希米亚人, [91]
人们自然明白上天神仙的谆谆教诲,
尽管他们慈悲的胸怀如此宽广宏大,
不计数字、不计重量,无边无际,
可是天理公道却依然保留长存,
一切为非作歹的人都难以避免
永恒的惩罚,清算他们的罪孽,
甚至一直往下延续到 有人不经提问便已作出了回答,
他自然展现了身上的愚人衣衫。
有人讲话伤害了别人,制造了灾难,
有些人却只是乐此不疲,饶有兴趣。
还有人相信自己喋喋不休天花乱坠,
能够说动松鸦吐出含在口中的核桃, [111]
他的讲话言词如此激烈、深刻,
甚至伪造书信文件,曲解词意,
他对自己的连篇废话信手拈来。
然而当他日后希望忏悔的时候,
人们预言将会获得地狱的报酬,
那时他的舌头不能够如此大胆放肆。
地球上遍布着许许多多的脐眼裂口,
它们信口痴谈,似乎会给自己带来利益,
有些人一旦停止了流长飞短、胡说八道,
他们从此便能脱离愚蠢步入那智慧行列:
啄木鸟动辄以口舌敲击喧哗,
为此暴露了鸟窝和巢中稚幼。
沉默之中任何回答均属多余,
喋喋不休的人只能自取烦恼。
如此细小的口腔器官常常搬弄是非,
让人内心忐忑不安,带来不睦争端,
甚至能够亵渎败坏人的一生,
还制造矛盾、战争、是非和祸殃;
我感到世上的确存在一个巨大的奇迹,
人类已经驯服了每一类动物和野兽,
不管它们多么凶猛激烈、怒气冲冲:
可是没有人驾驭得了他口中的舌头!
舌头是一笔并不安稳的财富,
常常给人带来了伤害和弊端;
舌头常常让苍天上帝遭受痛斥谩骂,
人们可以嘲笑般地诽谤同胞兄弟,
运用谩骂污言秽语,还有鄙薄蔑视,
按照自己的设计任意贬低上帝;
有些人搬弄是非甚至背叛出卖,
还要公开暴露最为重要的秘密。
有些人完全依靠空谈闲聊为生,
甚至无须购买葡萄美酒和油盐面包。
人们搬出利舌送上法庭,
把原先的简单笔直描绘得彻底歪曲;
多少可怜的愚人因为口舌不稳而
丧失了财产,操起了乞丐棍棒。
谗言之人用不着连篇累牍无边无际,
只要兴致来临,立刻启动利舌耻笑,
而且从来不会讲到世上任何人的
优点和好话,无论那人究竟如何。
有的人正在一旁大呼小叫哗众取宠,
人们称赞他,对他十分礼貌、尊重,
尤其当他珠光宝气出现在大庭广众,
穿着厚厚的礼服,戴着重重的戒指;
人们风行薄薄的大衣自非今日开始,
它们让大家穿得更加合身更加舒适。
多么希望又回到特摩斯特纳斯或者
图利乌斯以及艾西纳斯生活的时代, [112]
世人如今并不珍惜他们的智慧,
他们还没有学会鄙薄那些只会
花言巧语口若悬河的大话狂徒。
聪明智慧让愚人听来心惊胆战,
说话很多的人们往往过分啰唆,
而且学会了瞄准自己的目标,
把愚人棒槌往前扔得又远又刁,
还在矛盾冲突中策划阴谋诡计。
大话连天神吹胡聊既罪孽又欺骗,
常常说谎的人难以成为知心朋友;
有的人讲到先生们的祸害弊端时,
尽管他们的事情已成过去变得遥远,
可是闲话犹在一时间难以缄默平静:
多少鸟儿远走高飞时鸣叫不绝,
只是后来断然没有良好的结局,
因为先生们实在把手伸得太长。
想从头顶上砍伐许多树木的人,
一定也有不少的木屑掉在眼里,
谁想把口舌搁上天空胡说八道,
常常会收获祸殃最后一败涂地。
愚人喜欢在突然之间抖擞精神,
智慧的人希望未来,于是沉默不语。
无益的话儿自然会带来无益的结果,
喋喋不休的闲话只能是祸害的源泉。
因此,最好能够学会保持缄默不语,
胜过连篇累牍地口若悬河大呼小叫。
索塔特斯昔日曾因稍许不合之语 [113]
锒铛入狱囚禁囹圄如同遭受谋杀。
特奥克利图斯仅仅讲了这样的话语: [114]
“安提勾奴斯原来是个独眼瞎子”, [115]
于是被赶出了自己的住房宿地,
如同图利乌斯和特摩斯特纳斯一样。 [116]
保持缄默值得赞许,又正确又得体,
说话智慧的人,行为将会更加优秀。
20
如果捡到失物立刻带回家去,
胡思乱想还以为是上帝赠予,
他其实已经被魔鬼控制驾驭。
捡拾财物 不予归还
这是一个愚人,如果他捡到失物,
思想却动摇不定,一边还自言自语:
“这是上帝给我赠送的礼品,
我根本不管它的主人究竟是谁!”
如果一个人从来没有撒下种子,
因此人人明白,他其实也无缘
提起镰刀赶去收割麦子,因为
这片庄稼只是属于另外的主人。
正如他所知道的,只要不是自己的财物,
一定于他无所补益,尽管他也迫切需要,
而况是路旁捡拾之物毫无危害风险可言;
他亲眼看到失落的货物又重新归还,
如果他确实知道,归还应得的主人,
倘若那人已经去世,失物交给后人,
或者人们还不知道继承人究竟是谁,
那么应该把财物转赠送给一位穷人,
或者顺着上帝的意志恰当处置;
捡拾到失物万万不能留在家中,
因为这是一笔已被转移的财富,
有些人因为如此之多的罪孽祸端,
从而蹲坐地狱忍受熊熊烈火的煎熬,
如果尚未大汗淋漓,有人把他搓擦翻动。
阿柯尔占据了原本不属于他的财产, [117]
为此又把他的人民推向了一场灾难,
最后他被众人投石击毙死于非命,
这般残酷无情完全超出他的本意。
谁给自己捡拾了一笔小小的负担,
一旦背上便有更大麻烦不请自来。
拾物不还在上帝眼中如同抢劫,
因为他正在审视你的做人根本。
无所捡拾不会让人良心混浊变黑,
可是拾物不还却又只能另当别论。
因为拾到货物一旦擅自带回家中,
日后它定会很不情愿地走出家门。
打赏
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币