我同多拉分手的时候,她还在继续办那个学校,一直到二次大战开始以后,不过在1934年之后校址已不在泰利格拉弗宅那里了。约翰和凯特成了受大法官监护的未成年者,他们被送到达廷顿学校去读书,在那里他们非常快活。
我在昂代过了一个夏天,另一个夏天我有一段时间住在马拉加附近杰拉尔德·布雷南家,此前我对布雷南家的人都不认识,但我觉得他们很有趣,很讨人喜欢。我真没想到甘默尔·布雷南最后成了一位学问渊博、兴趣广泛、满腹各种稀奇不凡的知识的学者和一位动人心弦而精于韵律的诗人。我们一直保持着很好的友谊,有时她到我们这儿来做客——一位徐娘半老、依然秀美可爱的人。
1932年的夏天,我是在卡那封郡沃尔地方度过的,后来我把在那里的住处给了多拉。待在那儿的时候,我写了《教育和社会秩序》一书。从此以后,办学的经济负担不复存在,我再也不必为糊口而忙于写作了。既然没有当好一个父亲,我感到要写几本可能有重要意义的书的野心又复活了。
1931年在美国作旅行讲学期间,我与出版商W.W.诺顿签订稿约,撰写后来在1934年以《自由与组织,1814—1914》为题发表的一本书。这本书是与帕特里夏·斯彭斯合著的,一般知道的她的名字是彼得·斯彭斯,开始我们是在皇门(约翰和凯特失望地发现那儿既无皇,也无门)的一层楼</a>房里写作,后来则搬到北威尔士的丢得来特堡,那时是波特迈梁旅馆的一幢附属建筑。对这件工作我非常高兴,我感到在波特迈梁的生活是愉快的。这家旅馆为我的朋友建筑师克拉夫·威廉斯-埃利斯及其妻子作家阿玛贝尔所有,他们是一对快活的伴侣。
当《自由与组织》一书竣稿时,我决定返回泰利格拉弗宅,告诉多拉她必须住到别处去。我的理由是财务方面的。我每年有为泰利格拉弗宅付400英镑房租的法律义务,这笔款项是应付给我哥哥的 如果您没有来信要求把我的手稿早些寄去,那么我计划在6月的 亲爱的杜兰特先生:
我很遗憾地说,此时此刻我是如此之忙,以致相信生活没有任何意义,既然如此,我就不知道如何能明智地回答您的问题。
我不知道我们能否判断真理的发现会有什么结果,因为迄今为止我们并没有发现任何真理。
您的诚挚的
伯特兰·罗素
1931年6月20日
与阿尔伯特·爱因斯坦的往来书信
亲爱的伯特兰·罗素:
久欲给您写信,非为他故,只是想表示本人对您深表敬佩。您在尊著中研究逻辑的、哲学的和人类的问题上所具有的明晰性、准确性和毫无偏颇,不仅仅是我们这一代人所无与伦比的。
我一直不愿意对您说这个话,因为您自己很了解这一点,您也了解客观的事实,无须他人的认可。不过,今天有一位没有什么名气的记者来找我,却使我无拘无束地谈了这个想法。我这里说的是一个国际记者协会,许多杰出人士都为它撰稿,它的任务是教育各国的公众,使之达到国际间的相互了解。方法是在各国的报纸上系统地发表政治家和记者们就有关问题撰写的文章。
这位记者J.雷维斯博士为推动此事近期将去英国。我认为,如果您能同他做短时间的交谈,使他能向您通报此事,那是很重要的。我不敢轻易麻烦您,但是我相信这件事的确值得您重视。
谨致深深的敬意
您的
A.爱因斯坦
1931年10月14日
波茨坦市卡普特,
瓦尔德街7/8
又及:您无须作复。
(此信原为德文,由奥托·内森译成英文)
亲爱的爱因斯坦:
久欲邀您来访,但是此前一直没有适当的住处可安排您的到来。现在这个障碍已经去掉了,我非常希望您能来度一个周末。下星期六(12日)或19日于我均可;19日以后我将去斯堪的纳维亚和奥地利待六周,因此,12日和19日您若都不能来,那就只好等到3月的下半月了。我简直想象不出有比您的来访带给我更大的快乐了,无论在物理学界,还是在人类事务方面,我都有很多问题想听听您的意见,较之我现在所知道的更为明确的意见。
您的非常诚挚的
伯特罗·罗素
1935年1月7日
彼得斯菲尔德,哈廷
泰利格拉弗宅
与昂利·巴比塞注197的来往书信
亲爱的和杰出的同行:
请允许我向包括您在内的人们发出个人的呼吁,我恳请您能支持这个呼吁。您的名字是那个由伟大崇高的人物组成的联盟中备受崇敬者之一,他们挺身而出制止法西斯主义的野蛮侵略并与之进行斗争。
我是自发地写这份呼吁书的,并非受命于任何政治组织或其他组织的指示。我只听从内心的社会责任感和良知的呼声。灾难不是无可挽救的;我们有“一些要做的事”;在法西斯主义已然坐大成为一股可怕的势力之前,我们首先和主要能够做的就是要树立一种道义的力量,动员公众的真正的自觉心,发出遍及各处的明确的谴责。
我应当补充说明一点,关于这个呼吁书的全文内容,我曾与罗曼·罗兰交换过意见,他完全赞成我的想法。他同我一样认为,只有组织起来并坚持不懈地去遏制那种可怕的事态,才有可能把自由的文化人集合起来,让那些开明而富有声望的人士发出抗议。
最后,我认为有必要告诉您,我非常迫切地想创办一份国际性的评论杂志《世界》,旨在在现实国际事务中传播伟大的人道原</a>则,为反对反动观点和反动宣传而斗争。如果像您这样的一些杰出人物有意于此,那么这个刊物就会变成一个在理智、艺术、道德和社会方面的重要论坛。它将是传达我们委员会注198的意见的工具,并将使其高昂的抗议得到具体表达。
如果您可考虑作为《世界》杂志的一位可能的合作者,我将非常感激。
如果您能就呼吁书一事赐我一信,我也将非常感谢。如有必要,我可将其全文或摘要发表。
谨致诚挚的崇高的敬意。
昂利·巴比塞
1927年2月10日
阿尔卑斯滨海省
特乌勒,米拉马,维吉利亚注199
亲爱的罗素:
汤姆·穆尼委员会想利用美国政府变更之际求得汤姆·穆尼事件的解决,关于这个问题还会有新的揭露。委员会已决定将我这里所附的一封信寄给罗斯福总统,这封信虽然是用正式的极尊敬的语言写的,不过态度很坚决,看来我们有可能使汤姆·穆尼和比林斯遭受可耻虐待一案得到一个终结了。
恳请您在致罗斯福的这封信上签名,并立即寄还我。
谨致友爱之情。
昂利·巴比塞
1932年12月12日
(瓦塞)桑利斯,奥蒙
西尔维
另寄上汤姆·穆尼委员会所编小册子一本。注200
亲爱的巴比塞:
我随时乐于去做在我看来可能有助于穆尼的任何事情,但是对您寄来的这封信稿,我却有点踌躇不定。
您当然会记得,在克伦斯基时代,俄国政府曾就此问题向威尔逊总统发出呼吁,因此他要许多著名的法律权威调查这个案件,而这些权威的报告是有利于穆尼的。然而,加利福尼亚州政府却指责总统无权干涉州政府的审判工作。
我认为将此案诉诸当选而尚未就职的总统,没有多大意义,因为他会以缺乏合法的权力为借口加以推托。无论如何,在他就任总统(我想是在3月4日)之前呈上此信是不会有什么用处的。而且此时此刻美国的舆论不论对贵国还是我国毫无疑问都不会有特别友好的感情,我不知道在人们情绪冷静下来之前我们的干预是否有益。
您的诚挚的
伯特兰·罗素
1932年12月16日
伦敦西南7区
皇门47号
此信表明我并不总是性急鲁莽的。
迈克尔·卡罗伊伯爵的来信
我亲爱的罗素:
感谢您写了一封非常漂亮的信为拉科西注201辩护。审判还在进行,但现在已判决有日了。如果他不被判死刑,那在很大程度上要归功于您的干预。不过在这个案子上他恐怕会被终身监禁。当然,即使这样,我们也要竭力营救他——也许我们能够从苏联政府方面拿出某种东西来作为交换条件将他释放。
上次见面时,您邀我去同您一起度过一个周末。如果不给您添麻烦的话,我想去拜望您,但不是这个星期天,而是对您方便的任何其他时间。
有很多事要同您面议——请赐告何时造访为好。
我的新址是伦敦中西1区吉尔福德70号白厅旅馆,我的电话号码是5512。
您的非常诚挚的
M.卡罗伊
《西班牙迷宫》及其他作品的作者杰拉尔德·布雷南的来信
亲爱的伯蒂:
我知道我非得说些蠢话才能引来你一封信。我这封信是在深夜写的。那会儿一个人的思绪和恐惧正使他陷入迷惘,而随后又为之懊悔。翌日我是在读一篇关于孟福尔注202出征的故事进行忏悔来度过的。
对革命者们的毁灭欲表示同情是很容易的,在大多数情况下,困难在于承认他们似乎是在干什么好事。我的确不喜欢他们的是他们那些尚空谈的思想和他们那种不宽容的精神。共产主义的宗教观念是他们获得成功的原因(它使他们相信时间亦即上帝是站在他们一边的),这种宗教观念最后也许会引向一种穆罕默德式的兄弟会信念而停滞不前。我认为,基督教各民族之富有活力和斗志旺盛乃来自其关于罪的教义,尤其是原罪说,以及为了赎罪(或为了金钱)而必须进行的那种斗争。但是按奥古斯丁的摩尼教来说,我们本来应该是更驯顺而更少兴味的一群。我反对共产主义的宗教,因为我认为社会主义应当只是一种行政管理上的事情。任何依附于它的宗教观念都会把人弄得元气丧失殆尽,当然,除非像罗马人对待奥古斯都崇拜或者像中国人对待儒教那样,把这些宗教观念看得很轻。但是那当然不可能是这种情况。——无论如何,既然一个人到头来总得接受或拒绝这些东西,那么当我看见共产主义正在取胜时,我将支持它——而且我将永远支持它反对法西斯主义。
此间每天都带来人民阵线解体的消息。温和的社会主义者、革命的社会主义者和工团主义者全都龃龉不和。混乱状态有增无已,而且我认为最有可能的结局是独裁专制。我倾向于认为对这个国家来说最好的情况是由左翼温和派(有社会主义者参加的现政府)执政(比如说)10年。我明白,只有把目前无法灌溉的广大土地变成可灌溉的,才可能解决农业失业问题。已经开始建筑一些水坝,但是还需要建更多的水坝,而把它们建起来非有15年时间不可。政府的计划是控制投资并监督其用之于水坝,以新灌溉的土地为抵押来偿还贷方。
现在天气是美好的,生活每时每刻都是愉快的。除了健康和气候——那是大自然的健康——就没有什么要紧的事了。如果您在此间租一所房子并且带些书来,那该多好啊。如果在西班牙一切都是变化不定的,——那么欧洲其他地方又会怎样呢?
向你和彼得注203致以我们的爱。
你永远的朋友
杰拉尔德·布雷南
1935年6月1日
马拉加省丘里安纳
英国舆论似乎惊人地好战。我赞成解除制裁和缔结一个地中海公约,这对墨索里尼会是一种抑制。但是如果他侵占一个希腊岛屿,我们则必须准备作战。
在英国,总是低估了奥地利不走向纳粹的重要性。《泰晤士报》拒不注意中欧。英国人对柏林—维也纳—威尼斯之外的一切都傲然自负。我想你跟我的看法是一样的。
杰拉尔德·布雷南夫人的来信
我亲爱的伯蒂:
在那些实在可怕的日子里,我非常想念你——在那些日子你离你的孩子们越来越远,210把他们留在这样一个世界里,对于你一定是可怕的。这就是你在一场噩梦中才会梦到的那种事情,——但这却是你在其中仍然醒着的那些现代噩梦之一。
我与你共患难,我现在是而且将永远是一个和平主义者。但是有些时候他们似乎是“在没有和平之际高喊和平和平”。我们生活在一个什么样的世界里呀。
我看到《权力:一个新的社会分析》一书极受好评,而且是最畅销的一本书。我非常高兴。我希望很快能读到它。
有一位从荷兰来的无政府主义者(AIT注204的书记)同我们在一起。他是一个很风趣而且极有才智的人,在西班牙与C.N.T.注205有密切交往。
他是您的一位热烈的崇拜者。他说他最近为一部百科全书写了一篇论无政府主义的文章。他在末尾所列参考书目包括了“罗素的全部作品”,因为,他说,虽然这些作品实际上并非无政府主义的,但是它们具有老无政府主义者所说的“那种倾向”。
我很高兴——因为不论无政府党实际如何,我确信“那种倾向”是正确的。有一天我们到萨弗纳克森林去。秋天树叶开始飘落,但是天气仍明朗而和煦。我为你和彼得、约翰、凯特祝福。也许有一天我们还会再到那儿去。
我希望你和彼得在远离家园的这些日子里尽可能过得快活。
对你们致以我们的爱。
你的永远的朋友
甘默尔
1938年11月
马尔伯勒,奥尔德本
贝尔宫
我亲爱的伯蒂:
很高兴得到你的来信,而且我想你不久将回家来,我又会看到你了。
是的,我们一定要更时常见面。我们一定要到萨弗纳克森林去旅行野餐——在基德陵顿和奥尔德本之间找一个可爱的地方会合在一起。杰拉尔德和我到夏天将骑自行车,所以我们可在随便什么地方相会。
我深信美国现在是很难待的。我担心你和彼得在许多方面都会感到难以忍受——你们被领着到处游山玩水,尽管人家原属好意,但是最后会弄得你们精疲力竭,兴味索然。
朗曼·格林出版公司将在暮春时节出版我的书。我很高兴,因为我觉得它是一本有点用处的书。它是对内心斗争的一幅痛苦的描绘。我把它题名为《死亡的彼岸王国》,取自T.S.艾略特的诗句:“在死亡的彼岸王国中那也是这样的吗?”
杰拉尔德和我都以极大的兴趣和赞美之情读了《权力:一个新的社会分析》一书。它的影响很大,这不仅从各种评论可见,而且从下面这个事实也可得知,即我碰见的几乎每位才智之士都在某个方面恰好提到它。
我能理解你多么渴望回到英国。我非常高兴你很快将回家来。
对你全家致以深深的爱。
你的
甘默尔
1938—1939年冬
马尔伯勒,奥尔德本
贝尔宫
我很高兴得知我的名字的真正来源——但我不能确定对于它之接近骆驼一词注206我会有什么感觉。
伯纳德·贝伦森夫人的来信
我亲爱的伯蒂:
本周星期四或星期五,或下周某个时候,我可否驾车去探望你和你的妻子?
我病得很重,这场病的一个结果是使我明白了在我的生活中什么东西是珍贵的,而你就是最珍贵的事物之一。在没有再见到你并为许多事情向你致谢之前,我不想死。
深爱你的
玛丽·贝伦森
1936年7月28日
哈斯勒梅尔,弗赖迪山
穆德宅
致莱昂·菲茨帕特里克
亲爱的莱昂:
正当我们要到你那儿去的时候,我病了,患了肠机能紊乱,为时很短,但弄得我什么也干不了,令人大感沮丧。我们期望在1月底去看你。
既然艾丽丝注207要同你待在一起,你能否代我向她说几句友好的话。我现在之更急切希望你说几句话,是因为贝伦森夫人对艾丽丝说了许多苛刻的话,对此我都漠然听之,不置一词;而且我敢说她会跑出去说那些话是我说的。不想使她们彼此不和,所以你无须提到贝伦森夫人;但是如果艾丽丝以为我说了她的坏话或者以为我对她有恶感,我会感到难过的。
你的
B.R.
1936年12月21日
彼得斯菲尔德,哈廷
泰利格拉弗宅
莱昂·菲茨帕特里克的来信
亲爱的伯蒂:
好的。我将尽力照你说的去做。但是向艾丽丝讲到你可不是件容易事。她总喜欢以为自己对你什么都了解。说到底,她还是极其关注你,但是她表面上总是冷冰冰的,尽管已经过去了这么多年。我希望她仍然多多关心你。人是奇怪的。如果没有一点幽默感,人会变得枯燥乏味,令人生厌。我觉得,能把自己看作一个有点滑稽的角色,乃是最高的美德。
我要问一下(?)[一个难读的词]艾丽丝和格雷斯·沃辛顿以及威尔斯在他们之后什么时候去——那恐怕将在2月份,除非我能在这些访问间隙来。但是我总得去睡觉了——唉,主啊,英国人是多么难以通融,而美国人(?)[一个难读的词]又是多么冷漠无情。此间的这些人都是苏格兰人和乌尔斯特注208人。他们是远更灵活型的人种。
我模糊地觉得你的哲学著作中有一个不小的缺点。我的确希望你在去世以前能把它去掉——我认为那是重要的!——那毕竟是你应该做的事情——不要让自己的作品成为粗制滥造的东西。比尔·亚当斯(此间学院院长之子)曾在一个地方听过你讲物理学,他说你的头脑是英国最清晰的——(在人们的头脑几乎全都昏昏然而竟以此为荣的一个国度里,这难道是一个极大的赞美吗?)
问候罗素夫人——祝她安好——随后再给她信——
莱昂
1936年12月28日
牛津,万灵学院
院长寓所
上信作者莱昂·菲茨帕特里克是艾丽丝的密友,后来也是我的好友。因为她有一头黑黑的长发,所以得了一个绰号,人称“狮子”注209。她的父亲是贝尔法斯特的一位商人,嗜酒,破产后死掉了。她身无分文来到英格兰,受雇于亨利·萨默塞特夫人,在萨莫斯堂(圣潘克拉斯)从事慈善工作。我 我想你不会期望此书畅销,但是我认为它会有相当可观的销量,而且会继续卖下去。
得悉你已卖掉了泰利格拉弗宅,我很关切,并愿闻其详。我担心卖价不是很好,否则你本会以更兴奋的心情写信给我的。这次卖房子并不意味着你最严重的经济困难已经过去,是吗?你记得叔本华因为把一个妇人推下楼梯而不得不付给她终身养老金,给自己造成了多大的麻烦吗?而且叔本华只有一条他喂养的卷毛狗(名叫布茨),而你从未把一个女人推下楼梯。你记得叔本华在许多年后在日记中得意洋洋地写下的那句话吗:Obit anus,abit onus注214?我希望很快能收到你两张明信片,把这句话写在上面。
极端重要的是,你要有暇把你的书写出来,阐明语法和哲学的关系以及其他许多事情。你真的能够每年靠500英镑勉强维持到你写那些明信片之前吗?赞赏你的人们会提出这个疑问,你是否反对接受赞助?如果我像你一样有望写出某种有价值的东西,我就不会拒绝赞助。
岁月易逝,来日无多。我不是说我们俩谁一定快要死了,但是死确是慢慢临近了;注意力日渐衰退和松懈,在死亡趋近时,这种能力使人觉得就好似那将死者的智慧。
不久前我见到萧伯纳,他谈到他最近的作品,这些作品显示了他全部的惊人的才能——只是缺少吸引力。我曾经情不自禁想说(不过我觉得这样做是不和善的)“难道你不担心泄露那个绝大的秘密——对此你不再介意吗?”我是由于看到正在威胁我的东西而猜到那个秘密的性质的。但是对于你和我,它仍然只是一个威胁——特别是你仍然要当心,因为你的感觉能力总是比我强的。况且,岁月易逝。我们(我所谓我们亦指我们谁都不认识的人们)是你应当加以哲学思考的一切,你要在你的写作能力开始不知不觉地被吞进老年这个人生大患的囚笼之前把你的书写出来。
我和穆尔待在一起,我们很快活——大部分时间都是我们这些白胡子老头们在玩。他让我读了韦斯顿注215论定义的一篇文章,但是我读后不得要领。那是一篇维特根斯坦观点的文章。我想谈谈我自己,也让穆尔谈谈他自己,但是我们并不十分关心把离开记忆的快乐崖岸时的那种不快之感忘却。但是无论如何下一次我还要这样做(我说过这已经不是第一次了)。你下次到伦敦时请给我个信,并来便餐,早餐、午餐、晚餐,随时皆可。你可下榻敝处,德莫特是一位船上的医生,他的房间空着。5月份我把莱斯利·斯蒂芬讲座的课讲完以后会去拜访你。代我向“彼得”表示深挚的最好的祝愿,愿她的分娩幸福快乐。
你的永远的朋友
德斯蒙德
1937年3月16日
伦敦西南3区
惠灵顿广场25号