语法学家
I. 早先在罗马,国家还处在不文明状态,战火绵延不绝,国民尚无闲暇研究学问;因而,语法学不仅不受重视,甚至无人知道有这回事。语法研究起初十分简陋,最早的研究者——几个意大利的希腊诗人(我指的是李维和恩尼乌斯 注 。众所周知,他们在本城邦和罗马教授两种语言),他们所从事的不外是翻译希腊语作品,或在公共场合朗诵自己的拉丁语作品。有人记载,就是这个恩尼乌斯发表了《论字母和音节》、《论韵律》这两本书;但是,鲁基乌斯·科达 注 公正地认为这两本书并非这位诗人所著,而是后来的一个名字也叫恩尼乌斯的人的作品,这个人还写了几卷《论占卜》的书。
II. 依我看,注 两个词时,他添上了“比别的人都更善于”,又在同一灵感推动下,在“用铜号把战士们集合起来”的后面添上“用歌声激励战神”,并立即吩咐厄罗斯将这两个后添的半行诗写到他的手稿上。
在52岁那年,他想把《埃涅阿斯纪》定稿,于是决定前往希腊和亚细亚旅行,并用整整3年时间来做这工作——润色他的诗稿。之后,他决心用自己的全部余生来研究哲学。开始旅行之后,他在雅典遇见了奥古斯都,后者正从东方返回罗马。维吉尔决定跟随帝王,甚至与其同回罗马。有一次,他冒着酷暑访问邻近的麦加拉城而罹热病,在接着的旅行中他的病情加重,到达布鲁迪辛乌姆时他的身体状况已经很糟,没过几天,即9月21日(19 B.C.),他在此去世。这一年是格涅乌斯·塞提乌斯和克文图斯·卢克莱修担任执政官。他的遗体被运往那不勒斯,并葬于距离该城不到两里的普特俄利大道旁。他写了这样两行诗作为自己的墓志铭:
我生于曼图阿,死于卡莱布里亚 注 ,安息于巴尔特诺佩 注 ;我曾经歌唱牧场、乡村,歌唱领袖们。 注
他指定他的异父兄弟瓦列里乌斯·普罗库路斯作为他的继承人,继承他的一半遗产。遗产的四分之一献给奥古斯都,十二分之一献给玛塞纳斯,剩下的留给了鲁基乌斯·瓦列乌斯和普洛提乌斯·杜卡。这两个人在维吉尔死后奉奥古斯都之命校订出版了《埃涅阿斯纪》。迦太基的苏尔比基乌斯在下列诗句中谈到这件事:
维吉尔曾经嘱咐:
让快脚的火焰把他的诗歌焚毁;
它们曾经赞颂了你,
弗里吉亚人的领袖。
瓦列乌斯和杜卡阻止这样做,
还有你,最伟大的君主,也加上了否决,
关于拉丁乌姆的故事于是得救。
在那熊熊的火焰中,
不幸的帕加马 注 几乎 [24] 即萨鲁斯特·克里斯普斯,著名的罗马史家(86 B.C.—34 B.C.)。另见本卷XV 和《神圣的奥古斯都传》,LXXXVI.此处 。
[25] 著名的罗马演说家,政治家,文学保护人。
[26] “塞壬”,希腊神话中用动听的歌声迷住航海者的女妖,人首鸟身。见《奥得修记》。
[27] 狄克图娜是狄安娜作为狩猎女神的别名。
[28] 土地肥力,菜园、葡萄园之神,样子污秽。
[29] 克拉特斯,西里西亚的马洛斯城的语法家。泽诺多托斯是著名的亚历山大里亚的语法家。
[30] 意即否认这项借款。
[31] 哀歌体诗人(69 B.C.—26 B.C.)出身微贱,因反对安东尼的战功于公元前30年被奥古斯都提拔到骑士等级,并任命为新设的埃及行省第一位总督。后因行为残忍和飞扬跋扈而被奥古斯都放逐,自杀。
[32] 著名的斯多噶派哲学家,朱里乌斯·恺撒的同时代人。
[33] 托加剧(fabe togatae)取材于罗马现实生活的新型喜剧,演员着罗马公民礼服托加袍,不同于改编过来的希腊喜剧(fabe palliatae)。镶边托加剧(trabeatae)的角色人物是罗马贵族,即穿镶红边托加袍的人物。
[34] 见本卷X 。
[35] 在维吉尔的《牧歌》3,50行以下:牧童巴勒蒙在歌咏比赛中作裁判。
[36] 这两个反对修辞学家的决议,分别于公元前161年和92年公布。前者是关于外来的希腊哲学家、修辞家,后者是关于拉丁修辞家。
[37] 西塞罗于公元前66年任大法官,当时40岁。比读西塞罗书信集《致亲友》,X.16,7(46年7月)。
[38] 这些都是修辞学校中的初级训练内容。
[39] 关于设想的法庭案件的演说哲学家塞内加的父亲——老塞内加曾编有一大本的辩论题和辩论片段的集子。
[40] 护身符和镶红边的托加袍是自由人身份的富有的年轻人的服饰。——英译者
[41] 此信未保存下来。——英译者
[42] 在坎佩尼亚被作为河神崇拜。
[43] 双重含义的暗示:(1)放荡,(2)吃喝玩乐到深夜。——英译者
[44] 双重含义:她吸引我(1)写诗讽刺她;(2)刺她的脸。——英译者
[45] 见西塞罗:《菲力匹克》,II.17,42—43。
[46] 1尤格约合1/4公顷。
[47] 这故事在老塞内加《辩论集》VII. 序言有更详细的记载:对方辩护律师希望通过立誓保证辩论中的论点公正来解决争讼——假如这一方的律师同意的话,按罗马法庭的惯例这样做是许可的——阿尔布契乌斯说:“我同意,假如我可以口授誓言的话。”但是当他要求对手发誓时说“以我未安葬的父母的骨灰立誓”时,对手接受了这个条件。阿尔布契乌斯声明自己是在使用演讲术中的比喻手法,并非表示同意。但已被对方抓住时机利用了。——英译者
[48] 后世通称泰伦斯。
[49] 历史作家,约死于提比略统治末年。
[50] 盖·拉里乌斯(智慧的)公元前190年执政官,著名的文学保护人,小斯奇比奥的朋友。
[51] 科涅利乌斯·奈波斯(公元前99—前24年)著名罗马作家。
[52] 李锡努斯·波尔基乌斯,讽刺诗作家,盛年在公元前约100年前后。
[53] 凯基利乌斯·斯塔提乌斯,著名的罗马喜剧作家,高卢人,原居意大利北部,约公元前194年作为战俘,被带来罗马,后获释,死于约公元前166年。
[54] 伍尔凯契乌斯·西狄吉图斯。
[55] 的确,《婆母》在最初两次演出时(公元前165年和前160年)都失败了,第三次才取得成功。
[56] 附记(didascalia)是关于剧本写作时间和演出情况的简要资料。
[57] 大概是指同样题材的一个剧本。
[58] 《两兄弟》,15—21行。
[59] 即小斯奇比奥。
[60] 已婚妇女节(马特罗那里亚节),见《神圣的韦伯芗传》,XIX.此处 。
[61] 《自责者》泰伦斯名下的作品之一。其中第一行指722行。
[62] 这里显然有误解,也许是“带着米南德的108个喜剧作品”。
[63] 公元前159年。
[64] 罗马托加剧作家,生活在公元前二世纪后期。
[65] 指著名的《十大喜剧家真作》。载于伍尔凯契乌斯·西狄吉图斯《论诗人》一书。
[66] 提图斯·马奇乌斯·普劳图斯(公元前约254—前184年)罗马著名喜剧家。格涅乌斯·那维乌斯(公元前270—前201年)早期罗马诗人,写史诗《布匿战争》和喜剧、悲剧。
[67] 阿提留斯,早期罗马作家,写悲剧和喜剧。
[68] 此作品未流传下来。
[69] 即帝国的奠基人朱里乌斯·恺撒。
[70] 普洛提娅·耶列娅在《牧歌》中用的是“阿玛里利达”的名字。
[71] 《牧歌》,5,20。
[72] 这四种诗加上《埃特纳》和若干别的作品,组成所谓的“维吉尔诗补遗”。但是这些作品是否维吉尔所作,现代学者意见不一。
[73] 《蚊虫》,413—414行。
[74] 《牧歌》作于公元前41—前39年;《农事诗》作于公元前36—前30年;《埃涅阿斯纪》作于公元前29—前19年。
[75] 普洛勃提乌斯II.34,65—66,作于约公元前25年。
[76] 《埃涅阿斯纪》VI卷,884行。
[77] 《埃涅阿斯纪》VI卷,164—165行。这个米塞努斯是个军号手(见《埃涅阿斯纪》III卷,239行)。
[78] 布鲁迪辛乌姆所在地区。
[79] 希腊人对那不勒斯的称呼。
[80] 分别暗示《牧歌》、《农事诗》和《埃涅阿斯纪》三部作品。
[81] 意指特洛亚。
[82] “你在特洛亚的那人……” 见《埃涅阿斯纪》III卷,340行。其实这也并不是例外,很可能是维吉尔故意不把这句话写完整的。安德罗玛刻是在故意避免提起伤心事。——英译者
[83] 维吉尔《牧歌》中的一羊群的主人。“Cuium pecus”规范的拉丁语应为“Cuiuspecus”(“谁的畜群?”)。
[84] 讽刺是针对《牧歌》第1首和第3首的。第1首开头是“提提鲁斯,你为何躺在枝叶繁茂的榉树荫下?”第3首开头几行是:“戴莫塔斯,请告诉我,这是谁的畜群?莫里比乌斯的吗?——不是,埃贡把它给了我,这是埃贡的。”
[85] 《农事诗》I卷,299行。
[86] 后世通称贺拉斯。
[87] 因为手上经常沾着咸鱼腥味,不能用手擦鼻子。
[88] 大概是当时一个以形容消瘦闻名的人。
[89] 《颂歌》,IV.4,14。
[90] 《谈话》显然是贺拉斯为他的讽刺诗集取的书名,或许包括《谈话》和《信札》,也可能只包括《信札》。
[91] 诗的口吻是致奥古斯都的。
[92] 见《讽刺诗》,II.3;《信札》,I.20,23和I.4,15。
[93] 相当0.547升。
[94] 多密提乌斯·马尔苏斯(奥古斯都时的诗人)作。——英译者
[95] 麦撒拉在阿克兴战役后不久被派往阿奎塔尼亚,公元前27年举行了凯旋式。——英译者
[96] 这个传记在手抄本里被算作语法家普罗布斯的作品,但大多数出版者把它收在苏维托尼乌斯的作品集里。
[97] 见《语法学家》,XXIII 。
[98] 即当众朗诵。——英译者
[99] 著名的斯多噶派哲学家,公元前280年生于西里西亚的沙利城(Soli)。
[100] 本传记是这个诗集(6篇讽刺诗)的序。——英译者
[101] 一个罗马悲剧,书名在手稿上就破损了,无法恢复。
[102] 特拉塞亚的岳母是老阿里娅,她丈夫凯奇那·培图斯是克劳狄统治时期发生的卡米路斯·斯克里波尼亚努斯密谋的参加者。她看到丈夫被判自尽,遂用匕首先刺伤自己,然后把它递给丈夫说:“这不疼,培图斯”。
[103] 以下文字有的学者不把它放在传记里,而把它放在讽刺诗集的注释开头。
[104] 米达斯是富有的弗里吉亚国王。神话说阿波罗和潘进行音乐比赛,他反对把优胜奖评给阿波罗,因而阿波罗使他的耳朵变成了驴耳朵。
[105] 包括两重意义:“我的这个作品比维吉尔的《蚊虫》差多少?”或“我写这诗时的年龄比维吉尔写《蚊虫》时的年龄小多少?”
[106] 指布鲁图和卡西乌斯,见鲁卡努斯的诗《法萨卢》。
[107] 塔西佗有不同的记载,比读《编年史》,XV.56。
[108] 即被语法学家在课堂上讲授。——英译者
[109] 内高卢一城市,今之科莫市。
[110] 公元79年。
[111] 见《神圣的奥古斯都传》,XXXVI 。
[112] 在罗马市心广场。
[113] 显然是说的盖乌斯,而不是尼禄。