从前有一回我写了一套“社会印象”。那些文章是试去描写被他们的境遇同职业所影响的各种人们。有一种人我忽略了,那是学者;这是因为学者——异于教师或者教授的——现在变成这么罕见的人物了,恐怕没有几位读者会认出他的肖像。因为我用“学者”这个字时,我是指不计实利地献身于知识的追求的人;不是为着什么将来的目的,也不想把所学的用到实际的事情上去。在往昔的日子里,这样的人很多,不单是大学</a>里,那是它天然的老家,却是在一切预想不到的地方——别墅里,苏格兰堡垒里,大礼拜堂的围地内,乡下的牧师住宅里,腾普尔同林肯法学院a里,阿忒尼安俱乐部里——甚至于,有时,自然把公务全疏忽了,在政府各部的衙门同内地税局里。学者,就那时候人们的解释,勤紧地读书是因为他想多知;虽然在他老年的时候,也许会发表一篇“专门论文”,一本“小册子”,或者一篇“短篇论文”,他天天所追求的目的并不是出版这些书,却是学问本身:
“这个人决心不想‘生活’,只想‘多知’。”
学者,做这种解释时,没有像他所应得的那样深深地得到人们的赞美。虽然勃浪宁尽力颂扬他,一般趁韵的诗人同浪漫主义者常把他拿来做笑柄:
你曾经在那最成熟的学者身上看出一种对于一切外炫的暗暗看轻么?
他的衣服是不称身的,从他的鞋子到他的领子,
他的头发是没有梳的,不然就是梳错了。
袖子太长,遮着他的手指,
他的脊柱弯曲,他的身体没有风姿;
那种心不在乎的神情引人发怒地现在他的身体同脸孔的每个动作之中。
乔治·爱略托b非常看轻可怜的老加索绷c,“玩味着关于古实同密士勿能穆这个渊博的错误”。华德夫人d的爱德华·郎干简直是比他的学生洛贝·厄尔兹密尔更无用。窝尔忒爵士e拿多密尼·散普孙的不会酬应同伊拉斯莫斯·和立地的渊博来开玩笑。《愁闷的解剖》的作者f——他自己总得算是一位学者,若使世上真有过一个学者——对于他的同流人们写出这个很不恭维的描摹:“勤读的学者常犯着脚风病,风邪入肺症,鼻涕膜炎,身虚,胃弱,坏眼睛,胱麻病,疝痛,不消化,紧塞症,头晕,胃气,肺痨,以及一切从坐得太久而生的疾病;他们多半是瘦,干,皮色不好;花掉了他们的财产,失丢了他们的聪明,常常失丢了他们的性命;这全由于过度的辛苦同非常的用功。”
这一串疾病的名字已经是够长了,用不着再加上道德上的责备。然而一位有名的教师在剑桥大学对着剑桥的学者演讲时,却说出这样的劝告:
“一个人也许可以做个勤读的学生,然而只是‘独善其身的’。真的,在那种缩小同自足的生涯里,甚至于就是内容更宽阔、更复杂点,含有一种特别使人们只为着自己而生活的危险。那种天天地积蓄智识、天天地耽溺在文学的或者科学的追求里是一种讲究高尚的自私的最强表现之一。在年轻时读书的人,就该注目在将来对于本代的实际服务;在年老时还念书的人,就应当此外还写文章,只图己利这个罪名总要设法减轻或者取消——减轻了,若使他打算把他所知道的东西告诉别人,取消了,若使他借此能够献身于人类。”
这是很显明的,这位说教人很瞧不起“学者”,像前面所说的学者。在他眼里,年轻的学者只当他为着“将来对于本代的实际服务”而读书,才是可敬的;年老的学者便是预备著一本书那才是可敬的。在这位说教人的口里,“告诉别人”是等于教书,写文章,以及其他灌注智识的形式;“献身于人类”是等于分明地为着一些崇高的目的而著作,使读者可以得到教训。这类的意见,对于不计实利的学者的事业同性格都是加以贬词的,是做到那样坚固地管着现代人们的心,弄得极少数真正念书的人们好像是很不好意思,除非是他们能够说他们念书为着什么实际的目的。他们是正在教小孩子或者大学生;或者他们预备当个教授的资格;或者他们快到美国去演讲;或者他们是一部二十册的克里特历史的撰稿人;或者他们忙着弄出一个新的批评学说,那能将一切教会同信条全扫到垃圾箱里去。但是时时刻刻,在一切事情里他们老是讲实际的。他们求学问,不是为着学问自身的缘故,眼睛却是全看着实用——同利益。一位这类的学者对于一个正忙着念一本地质学的年纪轻点的人说道:“下学期教学生的时候,地质学对你会有什么用处没有?”“没有。”“那么这不是有点可惜吗?”关于一位有名的研究亚里士多德的学者,曾经有人问过——“他是为自己的快乐而念亚里士多德吗?”“不,他是为着挣钱才去校订亚里士多德的集子。”我自己知道一位“在剑桥大学名誉卒业试验里考 a 伦敦法学院。——译者注
b 乔治·爱略托是十九世纪里英国的著名小说家,这个是她的笔名。—— 译者注
c 他是乔治·爱略托的长篇小说Middlemarch里面的一个人物,一个炫学的老头子。——译者注
d 她是当代老前辈的小说家。她的杰作是Robort Elsmere,下面所说两个人都是这本书里的人物。——译者注
e 窝尔忒爵士(1771-1832),是英国最大的浪漫派小说家,他所写的全是历史小说,此外又写好多长诗歌咏古英雄事迹。——译者注
f Robert Burton(1576-1640),是十七世纪一位大散文家。——译者注
g 毕业生继续研究而领到薪俸者。——译者注
h 他是希腊一位诗人。——译者注
i 莎浮,希腊一位女诗人,她是一个实行女性同性爱的人。——译者注