看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

附录一_谈谈方法

作者:笛卡尔 字数:2298 更新:2025-01-09 12:24:05

笔者写给本书译者的信,可以放在书前当序用 [1]

先生:

您费心翻译我写的《原理》,译文这样明白,这样完美,我相信读法文译本的人会比读拉丁文原</a>本的多,书的内容会得到读者的正确理解。我只担心这个书名会使许多读书太少、或者对哲学抱有消极成见的人望而却步,因为他们从别人那里学来的成见使他们不满意。这就使我想到,最好在书前加一篇序,向他们宣布本书有哪些内容,我写这本书抱着什么企图,以及读了它有什用处。可是我虽然理当写这篇序,因为我对那些事应该知道得比谁都清楚,我所能做的却仅限于给那些我以为该在这里讨论的要点作一个概述,至于让读者知道哪些事情您认为恰当,我要请您裁决。

我曾经想到首先要在那里说明哲学是什么,从一些最平常的事情说起,例如:哲学这个名词的意思是研究智慧,所谓智慧指的并不只是处事审慎,而是精通人能知道的一切事情,以处理生活、保持健康和发明各种技艺;这种知识要能够做到这样,必须是从一些根本原因推出来的。所以,要研究怎样取得这种知识,一个真正从事哲学研究的人应当首先研究这些根本原因,也就是本原 [2] ;而这些本原应当满足两个条件: 此外我还补了几句,劝大家留意自己读这部书的方式。我希望读者首先要通读全文,就像看小说那样,不要过分地聚精会神,遇到可能出现的困难不要停下不看,只要大体上知道我论述的那些题材是什么就行;这以后,如果发现这些题材值得钻研,自己有兴趣弄清它们的原因,那就可以再读一遍,看看我提出的那些理由之间的联系;如果他不能处处都充分看出那种联系,或者不完全理解那些理由,那也不能到此止步,只能用笔划出发现困难的地方,继续不断地把它看完;这以后,如果他把书拿起看[12] :因为他去年出版了一本书,名叫Fundamenta Physicae [《物理学基础》] [13] ,其中虽然没有一处说他在物理学和医学方面的说法取自我的著作,包括我已经出版的作品,以及另一种落在他手里的关于动物本性的不完备的作品,可是由于他抄袭得太拙劣,改变了次序,否认了某些应当作为物理学根基的形而上学真理,我不得不对此书全盘否定,并且请求读者不要把任何意见加给我,除非在我的文章里明显地发现了它,也不要肯定任何意见是真的,不管是我的文章里的还是别处的,除非自己非常清楚地看出它是从真的本原推出来的。

我也很知道,人们像这样从这些本原推出一切可以从其中推出的真理之前,会经过几百年时间,因为大部待发现的真理要靠某些特殊经验引出,这些经验是不会偶然遇到,只能由一些非常聪明的人付出心思和费用去寻找的;还因为那些善于使用心思和费用的人不大能够取得它们;还因为大多数优秀的人才对整个哲学怀有不好的看法,这是由于他们在流行至今的哲学里看出了毛病,不能投身于其中寻求一个好东西。可是,如果他们最后看出了我这些本原与别人的一切本原的区别,我们能够推出的大串真理使他们认识到继续这些真理的研究有多么重要,这些真理最后会引导到何等的智慧,何等的生活圆满,何等的幸福,我敢于相信不会有一个人不努力投身于如此有利的研究,至少他们会尽力帮忙和协助那些研究有成就的人。我预祝我们子孙后代在这方面看到成功,等等。

* * *

[1] 笛卡尔所著《哲学原理》(1644年)是用拉丁文写的,1647年出版的法文译本加上了这篇代序。这个译本原署“他的一个朋友译”,译者实际上是格罗德·毕果方丈(Abbé ude Picot)。

[2] les principes,开始的东西,即希腊哲学的?ρχ?。旧译“原则”或“原理”,包含了原来没有的“规则”、“道理”的意思,应纠正。

[3] 指柏拉图的?δ?α,ε?δο?,意指型、相,由于拉丁文译本译作idea,英、法文译本也因此译成idea和idée,我国旧译误为观念、理念。

[4] 亚里士多德的ε?δο?,是从柏拉图那里继承来的,拉丁文译本改译为forma,英、法文译本因此译成form和forme,我国据以译为形式。

[5] qui ne peut toutefois douter qu''il ne soit,意即:不能怀疑自己在怀疑的时候并不存在。

[6] l''être,即注①中的soit (动词条件式现在时第三人称单数)。这个“是”并非系词,而是实义词,指“起作用”,即“存在”的原始意义。

[7] l''étendue,拉丁文extentiō,指向外扩张;旧译“广袤”,又译“广延”,都只说到宽和长,没有说到高,所以不恰当。

[8] le bon sens,即分别真假的能力,不同于可以弄错的感官,因此就是理性。

[9] l''essai,出于动词essayer [尝试],指一种文体,是比较随便的讲述,不是长篇大论。如蒙田的和洛克的。

[10] première philosophie,拉丁文作philosophia prima,原来由亚里士多德提出,笛卡尔接受了这个提法。

[11] 指经院哲学。

[12] 这话的意思见笛卡尔给伏爱特的信(Epist Renati Des-Cartes ad D.Gisbertum Voetium, 1643)。

[13] Henri Regii Ultrajectini, Fundamenta Physices (1646).

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 10
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5