看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第四章 滑稽的联想_文学论

作者:夏目漱石 字数:2333 更新:2025-01-09 12:20:09

本章所要论述的联想法,主要是指文学中表现出滑稽趣味,至于材料范围,则与前三者毫无不同。但是它不像上述的修辞法那样,在联结两种材料时,将两者之间预料中的共通性一语道破,从而产生文学修辞价值,这一种则不然。它是依靠两者之间突兀的结合而产生出乎意外的共通性,从而形成了自己的特点。前三章所论述的各种联想法,是以互相结合、相互作用为特征的,而这里所说的滑稽的联想,主要手段是利用多少存在的共通性,而将两者联系起来。因而这种联想,往往不深究其间的共通性,主要注意其间的非共通性。对前三种联想法而言,需要两者有深刻、恒久的类似,这一种则只需表面的类似就够了。不但如此,有时只需文字上的联系,就可以产生趣味。试把作为“投入修辞法”的例子与这种修辞法做一比较,就可以明白我所言之不虚:

“I was about to tell thee:—when my beart,

As wedged with a sigh, would rive in twain,

Lest Hector or my father should perceive me,

I have, as when the sun doth light a storm,

Buricd this sigh in wrinkle of a smile;

But sorrow that is couch’d in seeming dness,

Is like that mirth fate turns to sudden sadness.”

— Troilus and Cressida, Act I. sc. i. ll. 34-40.

很显然,这里的妙味完全来自类似性的巧妙联想。

“Gaunt am I for the grave, gaunt as a grave,

Whose hollow womb inherits nought but bones.”

— Richard II, Act II. sc. i. ll. 82-3.

这两句,其联想方法完全异乎前者。“Gaunt”是人名,“aunt”意为憔悴。冈特这个人名和憔悴,除了发音以外,没有任何类似。这里却欲利用这个微弱的联系,将冈特这个人物和坟墓结合起来,人们不得不惊愕于手法的浅薄。惊愕之后,再一想这虽浅薄,但两者之间确实也多少有点联系,而这种关系也是难以否定的,这样,惊愕便一变而成为滑稽趣味了。(顺便说一句,这里所引用的句子,是冈特的约翰临终之语,所以莎翁决不是在滑稽的意义上使用的。将其解释为滑稽,这不过是我的看法。我说此句带有滑稽的趣味,就等于说,把这当作一本正经的句子来用,是失败的。)

“I like your chocte, good Mistress Fry!

I like your cookery in every way;

I like your Shrove-tide service and supply;

I like to hear your sweet Pandeans y;

I like the pity in your full-brimmed eye;

I like your carriage, and your silken grey.

Your dove-like habits and your silent preaching;

But I don’t like your Newgatory teaching!”

— Hood, To Mrs. Fry, st. xiii.

此例的结句纯系俏皮话,真正属于这种滑稽的联想。所以特地举出来,除了它的价值以外,又因为这里面含有一个著名的历史掌故。事情大致是这样的:1825年伦敦出版了一套书,其中有无名氏的诗集一卷。内收十五篇诗,题名《名人颂》(Odes and Addresses to Great People)。正如书名所示,这一诗集是吟咏当时名人的。不用说这些名人大家之中,也有当时风行的乘坐气球的人和说唱家。而被这位无名氏的诗所写到的一个人,名叫弗莱夫人(Mrs. Fry),是一位贵格教派的慈善家。那个女人在伦敦的新门监狱创设学校,教那些得不到一般教育的不幸的孩子们,所以无名氏作了这篇诗,说她的事业是无益的(不过这里所引用的只是其一节)。当时的文豪柯勒律治得到此诗集,读此诗到“Newgatory teaching” 两个词时,击案感叹,认为能够写得这样幽默滑稽的,除了他的朋友查尔斯·兰姆[3],再不会有 * * *

[1]威廉·贺加斯(William Hogarth, 1697—1764),英国画家。

[2]鬼子母神:日本江户入谷一代(今东京台东区内)信奉的带有滑稽色彩的民间俗神。

[3]查尔斯·兰姆(Charles Lamb, 1775—1834),英国作家,代表作有《伊利亚随笔》以及跟妹妹玛丽合著的《莎氏乐府本事》。

[4]理查德·布里斯莱·谢里丹(Richard Brinsley Sheridan, 1751—1816),爱尔兰剧作家和诗人,代表作有《情敌》、《造谣学校》等。

[5]西德尼·史密斯(Sydney Smith, 1771—1845),英国作家,与人创办《爱丁堡评论》,鼓吹议会改革,力主解放天主教徒。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 25
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5