看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第二章 投入修辞法_文学论

作者:夏目漱石 字数:3603 更新:2025-01-09 12:20:05

本章所要论述的,和上文所说的“投出修辞法”,其路径完全不同。也就是通过对外物的联想来解释自己。这里将如此完全相反的两者,同时并置为文学的修辞手段,其可行性是无可怀疑的。我相信“投出修辞法”是文学的手段,而“投入修辞法”也是文学的手段,这两者看上去似乎是背道而驰,而其目标却是一致的。需要对此加以论述,以释读者之疑。

“投出修辞法”就是人将自己投射出去,附于他物,这一点上文已有论述。若说把自己投出,便不能不产生这样的疑问:把自己的什么投出去呢?是情,是意,还是知性呢?征之前章所举诸例,或泛考古今文学,最多的似乎是“老天哭了”之类,其次似乎是“星星眨眼”之类。哭,近乎我们的情之语;眨眼则近似我们的动作之语。若用前篇所论述的“文学性材料”这一术语来说,哭,就属于“人事的材料”;眨眼,从视为我们的动作这一点看来,便属于“感觉的材料”。可见,所谓“投出修辞法”,就是以人事的或感觉的材料,来说明其他的事物。从狭义上说,虽然同是人事的、感觉的材料,只有足以打动更多的人,才能说明人事材料之意义。再狭义一点,不妨也可以说,用最能动我情的材料即人事的材料,来说明一切其他材料者,就是所谓“投出修辞法”。因而,若以最正确的、最标准的表述而论,可以认为“投出修辞法”是人事的材料对 我这里所谓的“投入修辞法”,归根到底是指为了使人类行为状态的印象更加明晰,而把外物投入进去,这与利用人事的材料来理解外物的“投出修辞法”是互为争雄的。这一点由上文的解释,应该大体清楚了。试举“投入修辞法”的例子如下:

“They that stand high have many sts to shake them.”

— Richard III, Act I. sc. iii. l. 259.

这是将人的苦闷解释为风中乔木之苦。如仅仅以“人事的材料”来表现的话,无论如何也产生不出这样的感兴,而且也不会如此简洁。

“And as a willow keeps

A patient watch over the stream that creeps

Windingly by it, so the quiet maid

Held her in peace.”

— Keats, Endymion, Bk. I. ll. 446-9.

写心灵的无形无色的平静,借助这样的“感觉的材料”,然后才会产生如此鲜明的印象。

尤其是在描写女人的容貌时,写多了则不得要领,欲得要领,便难以产生所期望得到的印象,所以诗人为描写美人而恰当地使用“感觉的材料”,或比于花,或比于月,或一切美的外物,这就是“投入修辞法”。

“Parting they seem’d to tread upon the air,

Twin roses by the zephyr blown apart

Only to meet again more close, and share

The inward fragrance of each other’s heart.”

— Keats, Isabe, st. x.

“There was a Woman, beautiful as morning.”

— Shelley, Laon and Cythna, Can. I. st. xvi.

“Be she fairer than the Day

Or the f lowery meads in May;

If she be not so to me,

What care I how fair she be!”

— George Wither[1] , Fair Virtue, So iv.

“morning”和“day”都是极其含糊的字眼儿,在明了、精致、细腻方面,远不如济慈的作品。然而在使用一个词而整体形容美人这一点上,不失为颇为可观的“投入修辞法”。虽然有过于单纯、缺乏委曲婉转之缺憾,也要比拖沓啰嗦、散漫、支离破碎要好得多。而况“day”以至“morning”,虽说不免有点陈腐,却把明眸皓齿的美艳,写得栩栩如生。(关于单纯的叙事方法与复杂的叙事方法的长短优劣,上文在论述文学家与科学家的态度时已有解说,在此不赘。)

“He was a lovely Youth ! I guess

The panther in the wilderness

Was not so fair as he;

And, when he chose to sport and y,

No dolphin ever was so gay

Upon the tropic sea.”

— Wordsworth, Ruth.

这里的青年和豹子、海豚的联想,不能说是很妥当吧。在东方,称武人为貔貅,认为其美不在外形,而在勇猛的性格,两者不可同日而语。西方人觉得如何我不得而知,但我不认为这种“投入修辞法”是成功的。

“Why, thou globe of sinful continents, what a life dost thou lead!”

— Henry IV, Act II. sc. iv. ll. 309-10.

这是亨利王子对于福斯塔夫所说的话,形容福斯塔夫的大腹便便,好似圆鼓,可以说是非常巧妙。下面一句,其夸张的联想,也不禁教人捧腹大笑:

“A highly respectable man as a German,

Who smoked like a chimney, and drank like a Merman.”

— Ingoldsby Legends, The Lay of St. Odille.

虽然有点冗长,最后还要举出持续的“投入修辞法”的一个好例,以结束此章。

“A man is a bubble (said the Greek proverb), which Lucian represent with advantages and its proper circumstances, to this purpose, saying: All the world is a storm, and men rise up in their several generations like bubbles descending from God and the dew of heaven, from a tear and a drop of man, from nature and Providence; and some of these instantly sink into the deluge of their f irst parent, and are hidden in a sheet of water, having had no other business in the world but to be born, that they might be able to die; others f loat up and down two or three turns, and suddenly disappear and give their ce to others: and they that live longest upon the face of the waters are in perpetual motion, restless and uneasy, and, being crushed with the great drop of a cloud, sink into ftness and a froth; the change not being great, it being hardly possible it should he more a nothing than it was before.”(以下省略)

— Jeremy Taylor, Holy Dying, chap. i.

* * *

[1]乔治·威瑟(George Wither, 1588—1667),英国诗人,代表作有《牧人狩猎》、《哈利路亚》等。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 25
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5