人们把婚姻称作一场漫长而令人疲倦的战争。对保尔来说,这一天便开始了 今晚索洛内比他的老同行早一步走进来。他身材修长,卷曲的金黄头发,洒了香水,脚踏滑稽歌舞剧院男主角穿的靴子,打扮得象个以决斗为首要事务的花花公子。马蒂亚斯先生痛风症又发作了,迟了一步。帝国时代有人发表过一组漫画,题目叫《往昔与今日》②,曾经轰动一时,这两个人就是那漫画的真实体现。埃旺热利斯塔太太和埃旺热利斯塔小姐不认识好心的马蒂亚斯先生,她们见了他先是有点想笑,可是他向她们问好的那种风度立刻打动了她们。这位好好先生的谈吐彬彬有礼,一般和蔼可亲的老头们都很善于通过他们的思想和表达思想的方式来体现出这种风度,年轻的公证人作风轻佻,显然被他占了上风。马蒂亚斯对待保尔很有分寸,表现出他在待人接物上胜人一筹。他并不低声下气辱没他的满头白发,他知道老年人有一定身分,但是对这个年轻人的尊重是对贵族的尊重,所有的社会权利都是相互关联的。与此相反,索洛内的施礼和问好是完全平等的态度,这多半会伤害上流社会人士那种自命不凡的心理,在真正贵族的眼中又会使自己显得滑稽可笑。年轻的公证人很随便地向埃旺热利斯塔太太招招手,把她叫到窗台边去谈话。这两个人俯耳低语了一会,忍不住笑了几次,无疑这是为了制造这场谈话极为重要的假象。通过这场谈话,索洛内先生已将作战计划向他的女王作了报告。
①西俗称有才情的女子或女学究为穿蓝袜子的女人。
②这组漫画实际上发表于一八二九年,作者名叫亨利·莫尼埃(1799—1877)。