在这一切事情发生以后,过了两天,一辆大车驶进了那个“谦和的”佐西玛教士的院子里,车上坐的一男一女都是我们熟识的人。他们到后 [121] 见普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》 [122] 瓦西里岛是彼得堡的一个区。
[123] 意大利语:我是罗加·狄·圣阜姆伯爵夫人!
[124] 帕克林摹仿马舒林娜用俄国口音把意大利语contessa(伯爵夫人)念成了“康捷莎”。
[125] 帕克林故意用俄国口音念意大利文,把伯爵念成了“康捷”。
[126] 斯纳波奇卡是斯南杜里娅的爱称。
[127] 阿尔希普·彼列片季耶夫:未详。
[128] 伊·康德(1724—1804)是德国哲学家。俄语“康德”这个词的意义是“边饰”、“镶边”、“滚边”等等,在俄国,工程师、炮兵和军队中的科技人员在他们制服的领子上都有这种“边饰”,所以帕克林这样说。
[129] 阿格列曼茨基——指俄国歌唱家兼乐队指挥德·亚·阿格列涅夫—斯拉维扬斯基(1834—1908),他的合唱团演出的节目多数是俄罗斯民歌、哀歌和壮士歌。一八六九年阿格列涅夫—斯拉维扬斯基同他的合唱团在俄国全国巡回演出。帕克林对他批评的根据是说他歪曲了民歌的风格。
[130] 这是俄国人喜欢吃的一道菜。
[131] 阿里斯达克(公元前215—前143),希腊语言学家,他由于注释希腊作家的作品(尤其是荷马的著作)而闻名于世。斯科罗皮兴是一个虚构的人物。
[132] 乔·罗西尼(1792—1868),意大利作曲家,他的作品有喜歌剧《塞维勒的理发师》和爱国歌剧《威廉·退尔》等。“听了罗西尼”,是说听</a>了罗西尼作的歌剧或曲子;“看了拉斐尔”,是说看了拉斐尔的画。
[133] 这里指的是从前俄罗斯已婚妇女在节日戴的帽子。
[134] “喝茶的时候咬方糖”是纯粹俄罗斯人的习惯。
[135] 正统派是法国拥护波旁王朝复辟的保皇党人,在一八三○年波旁王朝第二次被推翻以后,他们才形成了政党。
[136] 亨利五世,指法国的亨利·沙尔·尚博尔伯爵,他是波旁王朝长系的最后代表,在一八三○年七月革命以后,逃亡国外。他是法国王位的僭望者,称为“亨利五世”,却没有能回法国做一天的国王。
[137] 一八七○年冬天法国刚刚在普法战争中战败,法国皇帝拿破仑三世被普鲁士军俘虏。