看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

三十_处女地

作者:屠格涅夫 字数:7587 更新:2025-01-08 15:40:24

两个星期以后,就在这间屋子里,涅日丹诺夫俯在那张三条腿的小桌上,照着微弱的、昏暗的烛光,给他的朋友西林写信。(时间早已过了半夜。长沙发上、地板上乱扔着沾染污泥的衣服;不停的细雨敲着窗上的玻璃,强大的暖风带着大声叹息吹过屋顶。)

亲爱的弗拉基米尔,我现在给你写信,却不写出发信的地址,并且这封信还是差专人到一个远的邮局寄发的,因为我住在这儿还是一个秘密,要是我把它泄露了,那还会连累别人。我只能告诉你,我和玛丽安娜一块儿已经在一个大工厂里住了两个星期了。就在我上次写信给你的那一天,我们从西皮亚金家里逃了出来。一个朋友把我们收留在这儿:这个人,我就称他做瓦西里。他是这儿的头号人物——一个很出色的人。我们不过暂时在这个工厂里住一下。我们等着行动的时候到来就会走的,——虽然照现在的情形看来,那个时候并不像就要到来的样子!弗拉基米尔,我的心里不好受,很不好受。首先,我得告诉你,虽然玛丽安娜和我一块儿逃出来,可是我们到现在还是像兄妹一样。她爱我……并且对我讲过,她会成为我的,只要……我觉得我有权利向她这样要求的时候。

弗拉基米尔,我并不觉得我有这个权利!她相信我,相信我的诚实——我不会欺骗她。我知道我从来没有比爱她更多地爱过别人,并且也永远不会。(我坚决地相信!)可是,不管怎样!我怎么能够把她的命运同我的命运永远连在一块儿呢?一个活人——同一具死尸?好吧,即使不是同一具死尸——也是同一个半死的家伙!我的良心在哪儿呢?我知道你会说,要是激情太强烈了——良心就会沉默的。正是因为这个缘故,我才是一具死尸;你也可以说,一具诚实的、善良的死尸。请你不要大声叫嚷说我老是喜欢夸张……我对你讲的全是真话!真话!玛丽安娜性情沉着,她现在全神贯注在她所信仰的活动上面……可是我呢?

好吧,我们不谈爱情、个人的幸福、以及所有这类的事情。我“到老百姓中间去”已经有了两个星期了。我绝不是撒谎,再没有比这个更荒唐的事情了。不用说,这是我的错,不是工作本身的错。你知道,我不是一个斯拉夫派;我不是那种刚刚同老百姓接触就在老百姓中间找到了万灵药 的人;我不把老百姓当作法兰绒兜肚绑在我疼痛的肚皮上……我想自己去影响他们;可是怎么样呢?怎样办到这个呢?看来是这样:我同老百姓在一块儿的时候,我始终只是低声下气,听他们讲话,要是碰上我开口——那就糟极啦!我自己觉得我不成。我就像一个蹩脚演员,扮着自己不擅长的脚色。是非心和怀疑都不中用了,连那种挖苦我自己的可怜的幽默也不中用了……这一切连一个钱也不值!我一想起就觉得讨厌;我很讨厌看见我穿的那身破衣服,瓦西里叫这做化装跳舞会的打扮!人们说,我们应当先学老百姓的语言,了解他们的习惯同脾气……废话!废话!废话!人应当相信 自己说的话,他才可以说自己想说的话!我有一次偶尔听见一个分离派教徒的先知在讲道。谁知道他讲了些什么鬼话;这是经文、文言同土话(不是俄国土话,只是一种白俄罗斯的方言)的杂拌儿……他像乌鸦那样翻来覆去地叫着“圣灵下降了……圣灵下降了……”可是那个时候他的眼睛发了光,他的声音低沉而坚定,他的拳头捏得紧紧的——他好像是铁铸成的一样!听的人并不懂他的话,可是他们崇拜他!而且他们还跟着他走。我开始讲话像罪人一样,我一直在哀求别人的宽恕。的确,我应当到分离派教徒那儿去;他们虽然并不聪明……可是在那儿找得到信仰,信仰!!玛丽安娜就有信仰。她从清早起就劳动,同塔季扬娜一块儿忙着——塔季扬娜是这儿的一个乡下女人,心肠好,又不蠢;她说我们想简单化,叫我们做“简单化的人”;玛丽安娜就同这个女人一块儿忙着,从不坐下来歇一会儿——简直像一只蚂蚁!她很高兴她的手变红了,变粗了;她还准备着要是需要的话,她马上就去上断头台!真的,上断头台!她连鞋子也不要穿了;她光着脚出去,又光着脚回来。我听见(后来)她洗脚洗了好久;我又看见她小心地走出房来,因为她没有习惯光着脚走路,一定痛;可是她看起来非常快活,脸上充满喜色,好像她得到珍宝似的,好像她沐着阳光似的。不错,玛丽安娜是个好样的姑娘!可是我要对她谈我的感情的时候,第一,我觉得害羞,好像我伸手拿别人的东西一样;其次是那种眼光……啊,那种严厉的、忠诚的、不可抗拒的眼光……好像在说:“我是你的啊……不过你记住 !……这又有什么意思?难道世</a>界上就没有比这更好、更高的事吗?”换句话说,就是:“穿上你那件脏的长袍,到老百姓中间去吧!”……所以现在,我就到老百姓中间去了……

啊,我在那些时候多么诅咒我的神经质、敏感、感受性强、喜欢挑剔,我那个贵族父亲留给我的这一切遗产!他有什么权利把我送到这个世界上来,却又给了我那些跟我的生活</a>环境不适应的器官呢?这等于孵出一只小鸟,又把它扔进水里去!生出一个美学家——又扔他到污泥里面!让我做了一个民主主义者,一个热爱老百姓的人,可是一闻到那个讨厌的伏特加,那个“俄国烧酒”的气味,我就恶心,甚至呕吐起来,这又怎么说呢?

看我讲下去居然骂起我的父亲来了!其实我是自己成为民主主义者的:跟他没有一点儿关系。

是的,弗拉基米尔,我的情形很不好。一些阴郁、不好的思想缠住我!你很可能会问我,我怎么能够在这两个星期里面连一件愉快的事情,连一个虽然没有受过教育、却很善良而且有朝气的人也没有碰到?我怎么对你说呢?我遇见过一两件这样的事……我甚至见到了一个很好的、很出色的、很有生气的小伙子。可是不管我怎样跟他东拉西扯,我和我的小册子对他并没有一点儿用处——再没有办法了!帕维尔,这儿工厂里的一个工人(他是瓦西里的主要助手,很聪明、很机警,一个未来的“头头”……好像我已经对你讲过他了),他有一个朋友,是农民,名字叫叶利扎尔……也是头脑清醒,思想自由,毫无拘束;可是我们碰到一块儿,就好像我们两人中间筑起了一堵墙似的!他的脸上只有一种表情:“不”!我在这儿还碰到另一个人……他却是一个性情暴躁的家伙。他对我说:“实在,你,老爷,不要啰嗦了,你干脆地说吧,你肯不肯把你的地全交出来?”我回答他说:“你这是什么意思?我怎么是一位老爷呢?”(我记得我还添了一句:“上帝保佑你!”)他说:“你既然是一个普通人,那么你这些话还有什么意思?我请你不要来打扰我!”

还有一件事情。我注意到要是有人肯听你的话,爽爽快快地接过你的小书,这一定是一个不大高明的、没有脑筋的家伙。不然你会碰到一个讲话很漂亮的人——他是受过教育的,只会翻来覆去地讲几句口头禅。譬如,有一个这样的人,他差一点儿把我弄得发疯了;照他讲来什么事都是“结果”。不管你对他讲什么话,他总是“这——就是——结果!”呸,倒他的霉!还有一点儿意见……你记得好久以前有一个时候,大家都在谈论所谓“多余的人”,谈论哈姆雷特型的人物吗?你想想看,这种“多余人”现在在农民中间也有了!当然,他们有他们自己的特点……而且他们大都是害肺痨病的。他们是一些很有趣味的典型,毫不勉强地到我们这儿来;可是对事业说来,他们并没有一点儿用处;这就和我们以前那些哈姆雷特一样。那么我们究竟怎么办呢?办一个秘密印刷所吗?可是没有它,小书也已经够多了。有的小书说:“画个十字,拿起斧头来,”有的小书说:“干脆拿起斧头来。”编写些夹带写人民生活的小说吗?它们恐怕印不出来。不然,我们就先拿起斧头吗?……可是去砍谁呢?同谁去呢?又为了什么呢?为了让我们国家的士兵用国家的枪打死你吗?这算是一种复杂的自杀了!我觉得还是自己结束我的生命好些。至少我知道在什么时候,用什么方法,并且自己选定对准哪儿开枪。

真的,我这样想过,要是在什么地方现在发生了人民的战争,我一定跑到那儿去参加,我并不是去解放任何人(自己的同胞还没有得到自由,怎么能够想到解放别人!!),我只是去结束我自己的生命……

我们的朋友瓦西里,就是那个把我们收容在这儿的人,是一个幸福的人;他是我们这个阵营里的人,并且是一个非常沉静的人。他从来不慌不忙。倘使是别一个人的话,我一定要痛骂了……可是对他我却不能。根本的原因并不在他的信仰上,倒是在他的性格上。对瓦西里的性格,你简直找不出一点儿毛病来。是的,他的确不错。他常常同我们,同玛丽安娜在一块儿。这儿就有一件古怪的事情。我爱她,她也爱我,(我知道你会笑我这句话,可是我绝不是撒谎,这是事实!)我同她差不多彼此没有什么话好说。可是她同他又议论又争论,谈这谈那,并且注意听他讲话。我并不妒忌他;他正在设法把她安顿到什么地方去——至少她要求他这样做;只是我望着他们两个的时候,我就感到痛苦。然而你想想看:只要我漏出一句结婚的话,她马上就会同意,于是佐西玛教士就会出场:《以赛亚,欢喜啊!》 [62] 和一切手续都会办妥的。只是这对我并不会有什么好处,并且什么都不会改变 ……我还是没有一条出路!“生命给我裁短了,”亲爱的弗拉基米尔,你还记得,我们那个熟人、酗酒的裁缝抱怨他妻子的时候常常说的那句话吗?

不过我觉得这不会继续多久的。我觉得有什么事情快要发生了……

我不是要求过,而且指出过我们应当“动手”吗?好吧,现在我们要动手了。

我不记得我对你讲过我的另一个熟人没有,那是一个黝黑皮肤的人,西皮亚金的一个亲戚。他多半会惹出很大的麻烦来,叫人无法应付。

我早就想结束这封信,可是我还是写下去了!我虽然什么事都不做,不做,我却乱写了一些诗。我没有读给玛丽安娜听,她并不怎么喜欢我的诗,可是你……你有时候倒称赞它们;重要的是你不会向别人闲扯。在俄国那是一个普遍的现象,这使我感到惊讶……然而,我还是把诗抄在这儿:

睡眠

我回到久别的故乡……

看不到一点儿改变。

到处都是死气沉沉的景象,

房屋没有顶,墙也倾塌了,

还是同样的污秽、肮脏、贫穷、苦恼!

还是同样时傲时卑的眼光……

说是我们的老百姓得到了自由,

而他们的自由的胳膊

却像无用的皮鞭下垂。

一切都同从前一样……只有在一件事上,

我们追上了欧、亚,我们超过了全世界……

不!我们的同胞从没有这么可怕地酣睡!

周围的一切都在沉睡:到处,在乡村,在城镇,

在大车上,在雪橇上,在白天,在黑夜,坐着,站着……

商人、官吏都在睡;哨兵在他的岗位上、

在雪天里、在烈日下站着打盹!

犯人在睡,法官在打鼾;

农民在昏睡;他们耕种,他们收割——他们在睡;

他们打禾——他们也在睡;父亲睡,母亲睡,全家都在

睡……

大家都在睡!打人的在睡,挨打的也在睡!

只有沙皇的小酒馆从来没有闭过眼睛;

用五根手指紧紧捏住酒瓶,

前额抵着北极,脚后跟在高加索,

我们的祖国、神圣的俄罗斯,

躺在那儿长眠了!

请原谅我,我给你写了这样一封忧郁的信,我不好不在末尾给你加一点儿笑料(你一定会注意到这首诗有点儿走韵……可是那有什么关系!)。我什么时候给你写下一封信?我会再写信吗?可是不管我以后有什么情况,我相信你不会忘掉

你的忠实的朋友阿·涅·

再启:是的,我们的老百姓睡着了……可是我觉得倘使有什么东西唤醒他们,那么一定跟我们所想的完全不同……

涅日丹诺夫写完了最后一行,便丢开笔,对自己说:“好啦,你现在睡一下吧,忘掉这一切废话吧,你这个做诗的人!”他在床上躺了下来……可是过了许久,他才睡着。

第二天早晨玛丽安娜吵醒了他,她走过他的屋子到塔季扬娜那儿去;可是他刚刚把衣服穿好,她又走了回来。她的脸上露出喜悦和焦急的表情:看来她很激动。

“你知道吗,阿廖沙:他们说,在离这儿不远的T县里已经开了头了!”

“什么?什么开了头?谁说的?”

“帕维尔。据说农民起来了——他们不肯纳税,还聚集了大队的人。”

“你亲耳听见的?”

“塔季扬娜对我讲的。不过帕维尔本人来了。你问他吧。”

帕维尔进来了,他证实了玛丽安娜的话。

“T县起了骚动,那是真的!”他说,抖抖他的胡子,眯缝起他的发亮的黑眼睛,“我想这一定是谢尔盖·米哈伊洛维奇干的事。他已经五天不在家了。”

涅日丹诺夫拿起他的帽子。

“你到哪儿去?”玛丽安娜问道。

“是的……到那儿去,”他皱着眉头答道,并不抬起眼睛来,“到T县去。”

“那么,我 跟你一块儿去。你要带我去,是不是?只消等我拿一块大的头巾来包头。”

“这不是女人干的事。”涅日丹诺夫忧郁地说,他仍然埋着眼睛,好像在生气似的。

“不……不!你去得好;不然,马尔克洛夫会把你当成一个胆小鬼……我跟你一块儿去。”

“我不是一个胆小鬼。”涅日丹诺夫仍然忧郁地说。

“我是说他会把我们两个都当成胆小鬼。我跟你一块儿去。”

玛丽安娜到她的屋子里去拿头巾,帕维尔暗暗地叫了一声:“嘿!”好像吸进了一口气似的,马上就不见了。他跑去报告索洛明。

玛丽安娜还没有回来,索洛明已经进了涅日丹诺夫的房间。涅日丹诺夫站在窗前,脸朝着窗,前额埋在手上,手靠在玻璃上。索洛明触了一下他的肩头。他连忙转过身来。涅日丹诺夫乱发蓬蓬,又没有洗脸,显得又粗野又古怪。不过索洛明最近也改变了。他的脸色变黄了,脸也长了,他的上排牙齿稍微露出了一点儿……就他那善于保持均衡的天性说来,他也失了常态了。

“那么马尔克洛夫终于控制不住自己了,”他说,“这也许会弄出不好的结果来的,首先是对他自己……而且还会牵连到别人。”

“我想去看看,那儿的情形怎样……”涅日丹诺夫说。

“我也去。”玛丽安娜说,她在房门口出现了。

索洛明慢慢地掉转身向着她:

“我倒不劝您去,玛丽安娜。您也许会泄露您自己——和我们;不知不觉地,而且是毫无必要地。涅日丹诺夫要是高兴去,就让他去吸一点儿空气……只要吸一点儿!——可是您为什么要去呢?”

“我不愿意让他一个人去。”

“您会妨碍他的。”

玛丽安娜望着涅日丹诺夫。他动也不动地站在那儿,脸上带着呆板的、忧郁的表情。

“可是要是有危险呢?”她说。

索洛明微微一笑。

“不要担心……要是有危险,我就会让您去。”

玛丽安娜默默地从头上取下头巾,坐下来。

索洛明便对涅日丹诺夫说:

“老弟,你的确可以去看一下。也许这都是夸张的。可是请你小心点儿。不过会有人赶来送你到那儿去。你尽可能快一点儿回来。你答应吗?涅日丹诺夫,你答应吗?”

“答应。”

“答应——一定吗?”

“是这样,这儿每个人都服从你,从玛丽安娜算起!”

涅日丹诺夫也不说一声“再见”,就跨出房门,到廊上去了。帕维尔从昏暗中走了出来,抢先跑下楼去,他那双钉着铁钉的靴子一路上响个不停。他 得赶车送涅日丹诺夫去。

索洛明在玛丽安娜身边坐下来。

“您听见涅日丹诺夫最后那句话吗?”

“听见的;他因为我听您的话比听他的话多,有点儿不高兴。不过这的确是事实。我爱他 ,可是我听您 的话。我同他更亲密……可是同您更接近。”

索洛明小心地抚摩她的手。

“这是一件……挺不愉快的事,”他末了说,“要是马尔克洛夫牵连在这里头——他就完了。”

玛丽安娜打了一个哆嗦。

“完了?”

“不错……他从来不做不彻底的事,他不会躲在别人的背后。”

“完了!”玛丽安娜又喃喃地说,泪水流下她的脸颊来。“啊,瓦西里·费多特奇!我真替他伤心。可是他为什么不能够成功呢?他为什么就一定要完了呢?”

“因为,玛丽安娜,凡是做这种事,第一批人总是要灭亡的,即使他们得到成功,也免不掉要灭亡……至于像他 着手的事情,参加的人不止第一批,第二批,甚至第十批……第二十批都不免……”

“那么我们就等不到成功吗?”

“您所想的那种成功吗?永远不!用我们这对眼睛是看不到它的;我是说用这对肉眼。可是用我们的精神的眼睛……那却是另一件事了。我们要照那样看法,现在,马上,就可以看到它。那儿并没有什么限制。”

“那么,索洛明,怎么您——”

“什么?”

“怎么您也要走这条路呢?”

“因为没有别的路;其实这就是说,我的目的和马尔克洛夫的目的一样;只是走的路不同。”

“可怜的谢尔盖·米哈伊洛维奇!”玛丽安娜悲伤地说。索洛明又小心地抚摩她的手。

“好啦——不要讲啦;现在还没有什么确实消息。我们等着看帕维尔给我们带些什么消息来。凡是干我们这种……工作的人,一定要坚强。英国人常说:‘Never say die. [63] ’这句俗话真好。比我们俄国那句‘苦难来时大开门!’好得多。事先空担忧有什么用呢?”

索洛明从椅子上起来。

“您说过要替我找的位置怎样啦?”玛丽安娜问道。泪水还在她的脸颊上发亮,可是她的眼里已经没有悲伤了。

索洛明又坐下来。

“难道您想尽快地离开这儿吗?”

“啊,不!只是我想做点儿有用的事。”

“玛丽安娜,您就是在这儿也很有用处。不要离开我们,等一等。您有什么事?”索洛明的这一句问话是对刚刚进来的塔季扬娜说的。(索洛明只有对帕维尔称“你”,因为要是他称帕维尔做“您”,那么帕维尔就会很伤心了。)

“有一个什么女的要见阿列克谢·德米特里奇,”塔季扬娜把两手一摊,笑答道,“我说他不在我们这儿,决不在这儿。我们不知道这是个什么样的人。可是那个家伙 [64] ……”

“谁是那个家伙?”

“当然就是那个女的,他 [65] 拿了纸把他的名字写在这张纸上,叫我把它拿进来看,说是看了这个,就会让他进来的;要是阿列克谢·德米特里奇真的不在家,那么他可以等他。”

纸上写着大字:“马舒林娜 。”

“让她进来吧,”索洛明说,“要是她到这儿来,玛丽安娜,您不介意吗?她也是我们的人。”

“真的,一点儿也不!”

过了一会儿马舒林娜在门口出现了,她还是穿着我们在第一章的开头看见她的时候穿的那一身衣服。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 38
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5