看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

古诗_路吉阿诺斯对话集

作者:佚名 字数:916 更新:2025-01-08 15:11:43

今年北京初夏是五行志里的天气,可以说是民国以来所未有,在人事方面也是如此。并不是我不服老,实在是因为这个天气的缘故,使我在四五月里,病了有好几次。近来又患喉痛,躲在家里,无聊时只能找出旧书来消遣,有一本希腊古诗选,翻开讲坟墓与死的一部分来看,有些实在非常之好,心想译他出来,反复试了几遍,终于不成功。有几首戏译作偈式,当然不像原来的色相了,不过也还古怪得有意思,选录三首于此,可惜这半天的破扫帚扫地之白费也。

一 Karterosenpolemios.——Anakreon

“提摩揭多尸 战斗最勇猛 此为其墓表 战神阿勒尸 不珍惜勇士 而惜懦怯者”

二 Tisxenos,onauege?——Kallimakhos

“汝死水难者 是谁埋葬尔 卢恩谛诃斯 岸边得我尸 于此为造墓 垂泪念凶运 自身亦非安 如鸥飘海上”

三 KuanopinMousan.——无名氏

“黑眼慕萨女 美音之黄鹂 倏忽入坟墓 遂尔无声息 严卧如石头 全慧有荣誉 黄土覆汝上 愿汝勿觉重”

以上第一是战死者的墓铭,第二是死于航海的,第三是一个名叫慕萨的歌女。还有一首,虽然很喜欢,却总是写不好,只能把大意译出罢了,这也是无名氏作,大抵是罗马时代的作品。

Antheapogenoitoneodmetōepitumbō,

Mēbatosauchmērē,mēkakonaigipuron,

All''iakaisampsuchakaihudatinǎnarkissos,

Ouibie,kaiperisoupantagenoitorhoda.

“愿群花生长,绕此新坟,不是干的荆棘,不是恶的羊踯躅,却是紫花地丁,藿香花,以及湿的木水仙:维褒思,我愿你周围满生蔷薇。”

上边所说的花除荆棘外都非确译,紫花地丁与蔷薇似乎还可以对付,虽然实际是很不相同。

(一九二七年五月)

*载一九二七年五月二十八日《语丝》第一百三十三期,署名岂明。后收《谈龙集</a>·希腊的小诗二之四》。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 25
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5