看漫画 首页 名著 中国名著 外国名著 玄幻科幻 都市言情 历史军事 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

第一八篇 渔夫_路吉阿诺斯对话集

作者:佚名 字数:9519 更新:2025-01-08 15:11:29

《渔夫》(Alieus),一名为《再生的人们》(Anabiountes);一本则名《再生的人们》,一名《渔夫》。普通所用的多是 上场人物

梭格拉底

哲学者甲

哲学者乙

哲学者丙

哲学者丁

恩珀多克勒斯 见 狄俄革涅斯 好吧,我就来当他的原告,因为我想,我们并不需要很长的说话。并且我比你们更受了侮辱,前天我是被用了两分钱拍卖掉的。

柏拉图 爱智,狄俄革涅斯将替我们大家说话。朋友,你要记住,在控诉里不要单是替自己说话,但是要为着我们大家。假如我们平常在学说上有些出入,请你不必研究,说谁是比较近于真实,但是整个给爱智感觉义愤,因为她在直言人的对话里,受到非常的侮辱与恶骂。把我们不同的个人意见丢开了,要替我们全体奋斗才是。请你注意,你是我们唯一推举的人,所以我们的成败就都靠着你了,是这算是最神圣的东西呢,还是被人看作正如这人所说的那样呢。

狄俄革涅斯 放心吧,我不会漏掉的,我将替大家说话。即使爱智同情于他的言词,——因为她是生来和善温柔的,——主张放免他,在我这方面也不会就屈服的,因为我将给他知道,我们带着棍棒不是没有用处的。

爱智 请不要这样,还是用辩论吧,因为那比棍棒要更好。但是不要再迟延了。水已经加好了,法廷里的人都看你呢。

路吉阿诺斯 爱智,请其余的人也都坐了,并且同你们一起投票,就让狄俄革涅斯一人来当原告吧。

爱智 可是他们会得投你反对的票,你不怕么?

路吉阿诺斯 并不,我其实是想要赢得多数的票呢。

爱智 这你倒是可以佩服的。——现在大家坐下吧,你狄俄革涅斯,可以开始了。

狄俄革涅斯 我们在世的时候,是什么样子的人,这你爱智是知道得很清楚,所以这无需说明了。因为有谁不知道呢,这里的皮塔戈剌斯,柏拉图,亚理士多德,克律西波斯和其他,不说我自己也罢,给这人世带来了多少美丽的东西?虽然我们是如此,可是这个三重诅咒的直言人却加以种种侮辱,我就单把这个讲讲吧。

据说他乃是一个辩士,但是他离开了法廷和在那里所应得到的名声,却用了学习得来的辩论术的所有熟练与精力,完全对着我们,不但不断的叫我们是骗子和流氓,予以侮辱,而且引导大众,嘲笑和蔑视我们,认为是什么也不值的东西。尤其是他使得大众憎恶你爱智,把一切属于你的学问叫作闲话和胡说,将你所教导我们的最为重要的事情,用了愚弄的口气向人家说明,结果是听众给他以拍手喝彩,却给我们以侮辱。因为大众原来是这样的,他们喜欢嘲笑的和诽谤的人,特别是在嘲笑那些平常看作极为尊严的人的时候。所以在过去,他们喜爱阿里斯托法涅斯和欧波利斯,把这里的梭格拉底弄到舞台上去,加以戏弄,做成了这些关于他的奇怪的喜剧。可是那些人所做的只是对于一个人罢了,而且是在狄俄倪索斯的祭日,那时是允许这样做了,认为嘲笑也是祭式的一部分,而且说“神也爱好玩笑,所以也很喜欢”的吧。

但是他却召集了些优秀的人们,经过长期思索准备之后,写下一大卷诽谤的书来,随后大声地辱骂柏拉图,皮塔戈剌斯,在这里的亚理士多德,在那边的克律西波斯,和我自己,总之全都骂倒,并没有祭日的许可,也没有私下受到我们的什么损害。因为假如这是立于防御的地位,而不是他起手攻击,那么这事情对于他或者还是辩解的余地吧。尤其可恶的,是他干着那样的事,爱智,却是躲在你的名字底下,他又引诱对话,我们的一个用人,用他当作一个帮手和代言人,来反对我们。而且他又说服了我们的友人墨尼波斯,时常帮助他作成种种喜剧。他是唯一的不到场的人,也不同我们来控诉,放弃了公共的事。

因了以上的理由,他是当然应该处罚的。因为在这许多证人的面前,嘲笑了最为神圣的东西,他还有什么可以说的呢?其实这在他们也是有益的,假如他们看见他受了罚,以后便不会有人再来轻蔑爱智了。这因为是守着沉默,忍受侮辱,并不是表示有自制力,实在乃是怯弱与愚钝。并且最近的一件事,有谁能受得了呢?把我们当作奴隶什么似的,拉到拍卖场里去,叫一个人去拍卖,据说是有人得高价,有些人是一个阿忒刻的木那,若是我,那个顶坏的东西,只卖了两分钱!在那里的人都笑起来了!因为这个缘故,我们都生了气,上来到这里,请你给我们报复,因为我们受到了极端的侮辱。

柏拉图好,狄俄革涅斯!你说的很好,替我们大家所要说的都说了。

爱智 喝彩停止吧!——给被告倒水进去吧。现在是你,直言人,轮到你说了,因为水是替你流着了。现在不要再迟延吧。

直言人 爱智,狄俄革涅斯控诉我的话没有完全,还有许多,而且更是严重的。不知为了什么缘故,他却漏掉了。但是我并没有想否认自己说过的话,或者来找出一种巧妙的辩明,这里却要来补充他所默过的,或是我以前不曾说及的话。这样你们便可以明白,我所拍卖的,所辱骂为伪学者与骗子的,是什么人了。我请求你们,只要留意我所说的话是不是真实。假如在我说话里头,你们看见有什么诽谤的或是粗野的话的时候,请不要怪我这批评的人,但是正当的去谴责他们,做出这样的事情的人们。

我当初发见了做一个法廷的辩士势必须具备这许多恶德,有如欺骗,说诳,无耻,叫嚷,争论,和无数别的东西,我当然就逃走了,爱智,奔向着你所有的美走来,心想可以从风涛汹涌的海里,好像是驶进一个平静的港口,在你的保护之下度过我的余生。

当我刚才瞥见你们的学问的时候,我就对于你,这是当然的,和一切其他的人,感觉十分的佩服,因为那都是最善的生活的立法者,并且对于这个目标挣扎前进的人伸出两手,给予最好的也是最有用的忠告,只要这人坚定的看守着这些法则,是你们所定,使得他的生活与这个相谐和适合。可是这样实行的人,凭了宙斯,就是在我们中间也实在很少呢。

但是在我看见有许多人,并不真是爱慕爱智,只是为了想得这件事的名声,虽然在手头凡近的地方,大家都能够模仿的,如胡子,走路的样子以及着外套等,做得很像贤人的模样,可是在生活和行动上,却和外表是相反的,这样就冒犯了哲学职业的威严了:那时候我看了就生起气来了。这件事在我觉得好像是悲剧的俳优,自己柔弱像是一个女人,却来扮演阿吉琉斯,忒修斯,或者简直演赫剌克勒斯自己,他不能像英雄似的走路或是叫喊,却是戴着那么一个大面具,在那里扭捏。就是海伦或波吕克塞涅,也将不许这人扮演她们,太是逼真了,何况这是赫剌克勒斯,有胜利的光荣的英雄,我想他应该用了棍棒,将人与假面一起打烂了,因为不光荣地被他演得变成女性了。

我自己也是这样,在我看见你们被别人这样待遇的时候,我也实在觉得这种扮演深可羞耻,不能忍受,有如猴子胆敢戴上了英雄的假面,或者模仿库墨的驴子,它披上一张狮子的皮,自命为狮子,对了无知的库墨住民,用一种粗野威吓的声音着实的吼叫,等到末了来了一个别处的客人,他时常见到狮子和驴子的,揭穿了它,并且用了棍棒把它赶走了。

但是,爱智,有一件事情在我看来尤其是可怕的,便是人民如看见他们中间有谁干了什么恶事,可羞的或是放纵的事,人们都把这责任归于爱智她自己,归于克律西波斯,或柏拉图,或皮塔戈剌斯,或是任何一个哲学者,把名字借给这坏人用,学说供他模仿的。这就因了他,过着不正当的生活,人们便对于你们早已死去的人也下了不好的结论。因为你们是不存在了,所以不能把他和你们仔细比较,你们既不在场,他们却是清楚看见他干些那丑恶可鄙的行为,所以你们就同他一起受到了缺席裁判,得着同样的诽谤了。

我不能忍受这个景象,所以出来揭发他们,从你们分别开来,但是你们,本来为此应当奖赏我的,却拉我到法廷里来了!那么假如我看见有一个密教的受戒者,泄漏二女神的秘密,并且跳舞给大家看,我生了气,将他彻底诘责,你们当说我是不敬么?但是这是不正当的。戏剧审判员们常鞭打一个俳优,假如他扮做雅典那或波塞冬或宙斯,却不能够演得好,有那神明的气魄,我想神们自己断不会生气,为了他们把一个人,戴了他们的假面,穿着他们的服装,却交给拿鞭的人去打,倒是应该喜欢,觉得应该痛打才对了。不能巧妙的扮演一个仆人,或送信人,那是一个小的过失,但是在观众前面不能把宙斯或赫剌克勒斯演的像个模样,那真是非常可耻的事情了。

尤其奇怪的事,是他们的大多数是颇通晓你们的著作,但是他们诵读研究这些,只是为了反对的去生活的缘故。那些书本上告诉他们应该轻蔑财产以及声名,要知道美即是善,脱离愤怒,看不起阔人,和他们要平等说话,这些话都是,凭了神们,美丽贤明,而且是很可佩服的。可是他们教这些却要报酬,尊重那些富翁,对着金钱张大了口。他们是比狗子还要易怒,比兔子还胆小,比猴子还谄媚,比牝驴还淫荡,比黄鼠狼还贪婪,比公鸡还好斗。因此他们常成为笑柄,在拥挤上前,彼此挣扎,进了富人的大门,参与那许多人的宴会的时候,他们粗鄙的恭维旁人,也不管体裁尽量的吃食,对众诉说身世,喝着酒无聊的也不适宜的大谈哲学,结果是喝纯酒喝得烂醉了。在场的那些俗人当然都笑他们,并且因为养成这样的流氓出来,对于哲学也表示唾弃了。

但是最为可耻的事是,虽然他们各人都说,他并不需要什么东西,呼号只有贤者乃是富有,等一会儿就走到人家去,问他请求什么,若是拿不到便发起怒来。这好像是一个人穿着王者的服装,戴着王冠和璎珞,以及此外国王的象征,却向着身份还要比他低的人求乞。在他们需要什么东西的时候,便对人家说许多话,说有钱应该公之于人,钱财是没有关系的东西,“金银算是什么,不是与海边的小石头没有什么差别么?”可是到了有人需要他的帮助的时候,一个从前的同伴和朋友走去求他从多余的里边给他一点,他就沉默了,不知所措,把学说忘记了,完全做了相反的事情。他的关于友情,它的德和善的许多说话,都飞向不知哪里去了,这才真是他们每日私下说大话时的有翅膀的言词了。他们各人都是朋友,在没有金银放在他们中间的时候,但是你假如给他们看见了就是一分钱吧,和平便立即破裂,完全是个没有休战的,不宣而战的状态,他们的书本都抹杀了,道德也逃跑了。这正像是在群狗中间所起的事情一样,假如有人丢一块骨头在它们中间,它们便跳了起来,互相乱咬,有谁首先抢到那块骨头的,它们就对着它叫。据说有一个埃及国王,他教些猴子跳那战士舞,那动物最善于学人的样子,所以很快就学会了,它们身上穿着紫袍,面上戴了面具,就跳舞起来。这个出演在一个很长的时期很是有名,直到看客中间有一个机警的人,将怀中的几个核桃抛在它们的中间去。猴子们看见了,就忘记了跳舞,从跳舞的人变成本来的猴类,砸碎了面具,撕破了衣服,你抢我夺的去争那果子去,于是战士舞的队形便全散乱了,很被观众所嘲笑。

他们也正干了这样的事情,所以我就着实挖苦这种人,以后也不想停止诘责,和把他们喜剧化的事情。但是对于你们,和与你们相近的人,——因为现在也有这样人存在,他们真实探求爱智,固守着你们的法则的,——我可没有这样发狂,至于说过什么诽谤或是不敬的话。我有什么可以说得呢?你们的生活里,有那样性质的事情么?但是那些伪学者和神们的敌人,我相信却是值得我们的憎恶。现在,皮塔戈剌斯,柏拉图,克律西波斯,亚理士多德,你们怎么说呢?这种人与你们有什么关系,是他们在生活上,表示出来与你们相像或是同族的人么?凭了宙斯,这正如俗谚所说,有如“赫剌克勒斯与猴子”了。因为他们生着胡子,自称哲学者,做出忧郁的样子,他们就应该算是一样么?那假如他们扮演得使人信服,我也可以忍耐过去,但是从事实来说,他们来模仿哲学者,那或者还是秃鹰学夜莺的叫声,倒还要好一点儿吧。

以上是我替自己说的那些话。真理,请你告诉他们这是不是真的吧。

爱智 直言人,你站开一点。再站远点。——我们怎么办呢?你们觉得那个人说的怎么样呢?

真理 爱智,在他说着话的时候,我真想能钻到地下去才好,因为他所说都是真实。我听着他的话,记起每个人来,他怎样的做,应用上他的话,那是指着这人,这又是怎么人干的事。总之,他整个写出了那些人,同在画里一般,很活现的写尽了各种面相,不但是形体上,简直连灵魂也都精细的表现出来了。

道德 就是我,道德,也都羞得脸红了。

爱智 (对哲学家们说,)但是你们怎么说呢?

柏拉图 除了免除他的起诉,把他记录下来,作为我们的友人与恩人之外,没有别的了。我们真是遭遇了伊利翁人同样的事情,我们带动了一个悲剧的作者出来,给歌唱那特洛亚人的不幸。让他唱下去吧,把那些神们的敌人的事作成悲剧吧。

狄俄革涅斯 我也是,爱智,很赞赏这个汉子,撤回我的控诉,当他一个朋友,因为这是一个勇敢的人。

爱智 好。直言人,你来前吧。我们放免了你的控诉了,你得到全体的同意而胜利了,你以后可以算作我们一家的人了。

直言人 我先施敬礼吧。但是不,我想该悲剧的一点才好,因为这更显得庄严。

“伟大尊严的胜利女神,

请保管我的一生,

不要中止给我戴上花冠。”

道德 那么,现在让我们开始第二巡的酒吧。把那些人叫来,好叫对于我们的侮辱,受到刑罚。直言人就来一一的控诉他们吧。

爱智 道德,你说的对。所以,推理你这小孩,屈身向那市街,召集那些哲学家来。

推论 你们听者!肃静吧!让哲学家上高城来,在道德,爱智和正义面前,来申述自己。

直言人 你看吧!听见了召集,可是很少有人上来。那些人本来就怕正义,而且大多数都忙于侍候富人,没有闲工夫呢。假如你想他们都来,推论,可以照这个样子召集。

爱智 不,但是你,直言人,来召集他们吧,照着你所想的。

直言人 那没有什么难。——你们听者!肃静吧!凡自承为哲学家的人,凡相信自己和这名字有点关系的人,来到高城接受分配。每人给两个木那,和一个胡麻饼,有出示长胡子的,加给一方压干的无花果。至于节制,正义或是自制,因为不甚重要,如现时没有亦无妨碍,但是各人必须带着五个推理式,因为如若没有这个,就不能算是哲人了。

“我们在当中放下两斤的金子,

给那在一切争论上优胜的人。”

阿呀,这许多的人呵。上山的路里都挤满了人群了,抢着上来,都只为了那二木那,当他们一听见了那话的时候。有些人沿着珀拉斯发孔的旁边上来,别的通过了阿斯克勒庇俄斯的庙境,更多的人则沿着战神山,有几个从塔罗斯的坟墓,有人拿梯子靠了阿那刻翁神庙,嗡嗡叫着向上爬,凭了宙斯,如若用了荷马的说法,像一群蜜蜂似的做成一串子。这一面是许多人,那一面也是,——

“几千的人,像在春天出来的叶片和花朵。”

在一会儿时候高城上就满是扰攘着聚集的人们,到处都是口袋与谄媚,长胡子与无耻,棍棒与饕餮,推论与贪婪了。那以前听了召集上来的少数的人是不显著的,没有识别的,混在人群中间,已经辨别不出来了,因为服色都是很相像的缘故。所以这实在是最坏的事情,爱智,人家会得要非难你,为得你不曾把他们加上什么识别或记号的缘故,因为这些骗子时常装得比真的哲学家还像样呢。

爱智 那个随后再说,让我们现在且来接待他们吧。

柏拉图派 我们柏拉图派应说最首得到我们的份子。

皮塔戈剌斯派 不,但是我们皮塔戈斯派该先得,因为皮塔戈剌斯是更早。

画廊派 你们胡说,我们画廊派更是优胜。

散步派 完全不对,关于钱财的事,我们散步派应当居先。

厄庇枯洛斯派 给我们厄庇枯洛斯派胡麻饼和压干的无花果,至于金钱我们可以等着,即使最后拿到。

学园派 哪里是两斤的金子呢?我们学园派将显示出来,比任何人都长于论争。

画廊派 我们画廊派在这里呢,不能这么说。

爱智 停止了争斗!你们犬儒派,不要互相推挤,也不要用了棍棒互殴。你们要知道,叫你们来实在是为了别的目的。我爱智,和这道德以及真理,来审定你们哪个是真的哲学家。发见那些照着我们的法则生活的人,将被审定为优良,给予幸福,若是那些骗子和同我们没有什么关系的坏人,则将予以消灭,使他们不得以伪学者的身份,妄有所企图。——这是怎么的?你们跑了么?凭了宙斯,他们大半是从岩上跳下去的!高城就空了,除了少数的仍旧留着,因为他们是不怕那审查的。从人们,把那个犬儒逃走时扔下的那个口袋拾了起来。我看这里边是什么。或者是些羽扇豆吧,或是一卷书,或是些粗面包吧。

从人 不是的,但是这个金子,香料,一把剃刀,一面镜子和一副骰子!

爱智 好,很老实的人!这些是你的练习的用具么,有了这些你就可以诽谤别人,和教训人们么?

直言人 他们实在就是那样的人。你应当想一个办法,来防止世人不知道这种情形,平常和他们遇见的时候,该能分别出来,谁是好人,谁是相反的,过着别种生活的才好。

爱智 真理,你来想个办法吧。这也是为你的好处,那么虚假不至于胜过你,那些坏人模仿着好人,在无知的庇护之下,逃过了你的觉察。

真理 假如你赞成,我们便让直言人自己去做吧,因为我们觉得他是诚实的,对于我们怀有好意,特别是称赞你,爱智,所以让他带着检察去会见那些自称是哲学家的人。若是找到一个真正哲学的儿子,让他给予一个橄榄嫩枝的花圈,招待到市政厅去。如果遇见坏人,——现在却是很多,——假扮做哲学家,那就剥下他的大衣,用剪山羊的毛的剪刀将他的胡子铰光了,在额上两眉之间打上一个烙印。这个烙印的图样该是一只狐狸或是一个猴子。

爱智 真理,你说得很好。直言人,这个试验,正像是人家说的,把小老鹰对日光看似的。只是他们不是像小老鹰去直视太阳,这样的加以考验,乃是把金钱,名声和快乐,摆在前面,你如看见什么人不加注意,没有被牵引过去的,让他戴橄榄嫩枝的花圈,但是你看见有什么人,定睛看那金子,伸手出去想要拿的,便带到烙印的地方去,先剪掉他的胡子,照我们决定的那样。

直言人 爱智,就那么办吧。你就不久会看见,他们的多数人都盖着狐狸或是猴子的烙印,只有少数戴着花圈。但是假如你愿意,我将在这时候把他们带几个到这里来。

爱智 怎么说?你带来那些逃走的人们么?

直言人 正是,假如女祭师肯把那钓钩和绳子,那珀赖欧斯的渔夫所献上的,暂时借我一用。

女祭师 这里,你拿吧,还有钓竿,那么你就有了一整套了。

直言人 还有,女祭师,快给我一点干无花果,和一些金子。

女祭师 拿去吧。

爱智 这个汉子想要干什么呀?

女祭师 他把无花果干和金子作为钓饵,坐在城墙头,向市中垂钓呢。

爱智 直言人,你在干什么呢?是你想要把珀拉斯癸孔的石头钓上来么?

直言人 请别则声,爱智,等我钓上鱼来吧。——你,钓师的神波塞冬,和亲爱的安菲特律忒,请你们送许多的鱼来吧。可是,我看见一条很大的梭鱼了,不,这乃是金头鱼。

检察 不,这是一条鲨鱼。张大了嘴,走近钓钩来了。他闻到了金子的气味了。现在已经接近了。碰着了,已经被捕了。让我们拉它上来吧。

直言人 检察,你也来拉吧。帮我拉住这钓丝。

检察 它上来了。现在让我看,你是什么鱼。我的顶好的鱼。这是一条狗鱼!赫剌克勒斯呵,什么牙齿!这是怎么了,顶勇敢的家伙?抓住了你,当你在岩石旁边舔着,你希望在那里可以溜过去,不被看见的么?但是现在可是要给大家来看,被从鳃里挂了起来呢。让我们把钓钩和饵食取出来吧。凭了宙斯,他吞下去了!这里是你的钩,全空了,那无花果干和金子都到了他肚子里去了。

直言人 凭了宙斯,叫他吐出来,我们还要用作别的钓饵呢。好,(吐出了。)——狄俄革涅斯,你怎么说呢?你知道这个家伙是谁,他与你有什么关系么?

狄俄革涅斯 什么也没有!

直言人 那么怎么样?我们应该说他的价值是多少呢?据我看来,我前天定他的价值是两分钱。

狄俄革涅斯 你说的太多了。因为他是不好吃的,样子也丑恶,而且很韧,是没有价值的东西。从岩头倒扔下去好了。放下你的钩去,再来一回看吧。可是,直言人,你得小心,不要使你的钓竿弯曲,以致折断了。

直言人 狄俄革涅斯,放心吧。他们很轻,比沙丁鱼还要咬的轻呢。

狄俄革涅斯 凭了宙斯,他们是顶浑的了,但是拉他们起来看。

直言人 你看,这里来了一条别的鱼,有点扁平的,像是劈作两半似的,一种比目鱼</a>,张着嘴走近钓钩来了。他吞下去了,被捕了,我们拉它上来吧。那是什么呢?

检察 这种名叫柏拉图派。

直言人 该死的,你也是要金子来了么?柏拉图,你怎么说呢?我们把他怎么办呢?

柏拉图 也把他从那岩上扔下去好了。再放下去钓别的鱼吧。

直言人 我看见有很好看的近前来了,在那水底里看过去,有许多颜色,在背上还有金的条文。检察,你看见他么?

检察 这是那一种自称为亚理士多德派的。

直言人 他来了,又游了开去。他是在仔细的检查哩。现在他又回来了,他张开了嘴,他是被抓住了。拉他上来吧。

亚理士多德 直言人,关于他的事情请不必来问我。我不知道他是什么人。

直言人 亚理士多德,那么他也到岩下去吧。但是看吧,有许多鱼,颜色都是一样,有刺,外皮很是粗糙的,比刺猬尤其不好拿。为了他们须得预备一个大网吧?但是现在这里没有。我们只要在这一群里头捕到一个,也就够了。那个向着钓钩来的,自然是他们里边的最为胆大的了。

检察 放下去吧,假如你觉得对,先把钓丝包上一截的铁,使得他吞下金子去之后,不会得用牙齿咬断了。

直言人 放下去了。波塞冬,请给我们很快的钓到鱼吧!阿呀,他们为了钓饵争斗着呢,有些是一同啃着无花果干,有的是抓住了金子。好,一个很勇敢的把钩吞下去了。来吧,让我看,你说是因谁得名的?但是想叫鱼说话,在我真是很好笑的,因为这些都是哑的嘛!检察,请你告诉我,他的师傅是谁。

检察 就是这里的克律西波斯。

直言人 我知道了。这便因为,我想,在名字里头有金字的缘故吧。那么,克律西波斯,请凭了雅典那,告诉我吧,你认得这些汉子,并且教导他们这样做的么?

克律西波斯 凭了宙斯,直言人,你问得有点侮辱人,若是你猜想我们与这些家伙有什么关连的话。

直言人 你说的对,克律西波斯,你是高贵的人。那么他也同其他的倒丢下去,因为他很多刺,假如有人想吃他的时候,喉咙里会得扎一个窟窿的。

爱智 直言人,钓的鱼已经够了。能够这样的鱼很多,说不定有一条,把金子和钓钩一起抢了去,那你就得给女祭师赔偿了。所以让我们散步去吧。至于你们,(对众哲学家说)这也是该回到你们来的地方去的时候了,为的不至于超过了准假的时刻。直言人与检察,你们两个人,去遍找他们,如我所说的,给戴上花圈或盖上烙印。

直言人 爱智,就这么办吧。——诸位贤者们,再见了。让我们下去吧,检察,好办我们的差使去。

检察 我们先上哪里去呢?到学园,还是到画廊去。或者是从吕刻翁起头呢?

直言人 这都没有什么关系。但是我相信,我们无论往哪里去,我们将需要少数的花圈,但是很多的烙印哩。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 25
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5