得来全不费工夫。那是十月十九日,星期二,午后不久。
斯隆太太是如何避过那班折磨者的精明耳目的,她没有细讲。事实就是,她没人伴送,也没人跟踪,就来到了警察总部——当然啦,她一身素净的黑衣,戴着薄薄的面纱——用胆怯的口吻说,她有要紧事,求见理查德·奎因探长。理查德·奎因探长似乎觉得最好让这位太太一个人去自怨自艾算了,然而,他身为一位堂堂绅士,对待女士总是不忍重拂其意的,所以他出于无奈,只好接见了她。
她被引领进来的时候,探长独自一人待在屋里——这位带点儿娇气的中年妇女,目光却是火辣辣的,即使隔着面纱也能透露出眼中的火焰。他嘀咕了几句安慰遗孀的老生常谈之后,拉过一张椅子请她坐下,自己靠着办公桌站着等她开口——仿佛站着就能暗示她:探长的生涯确实紧张忙碌,所以,她如果肯直截了当把话讲完,那对全市都有好处。
她倒确实开门见山。她声调中略微有点儿歇斯底里,说道:“我丈夫不是一个杀人犯,探长。”
探长叹息一声。“可是事实俱在呀,斯隆太太。”
看来,她不想正视那些活生生的事实。“整整一个礼拜,我一直对新闻记者们说,”她大声喊道,“吉尔伯特是个清清白白的人。我要求正义,你听见吗,探长?谣言将会跟着我——我们全家——我的儿子——一直跟进坟墓!”
“可是,太太,你丈夫已经自己动手主持了正义。请记住吧,他的自杀,实际上就是自己认了罪。”
“自杀!”她嗤之以鼻,忍不住一把抓掉了自己的面纱,恶狠狠向他瞪了两眼,“你们全都瞎了眼吗?自杀!”她泣不成声,“可怜我那吉尔伯特是被人谋杀的呀,却没有一个人——没有一个人……”说着就嚎啕大哭起来。
她哭得十分伤心,探长不安地望着窗外。“这样的说法需要证据,斯隆太太。你有什么证据呢?”
她从椅子上跳将起来。“一个女人不需要证据,”她喊道,“证据!我当然没什么证据。可这又算得了什么呢?我知道——”
“亲爱的斯隆太太,”探长冷冷地说,“法律与妇道人家的分歧,正在于此。我同情你,然而如果你拿不出新证据来直接表明谋杀阿尔伯特·格里姆肖的另有其人,那我也爱莫能助了。在我们的档案上,这宗案件已经了结啦。”
她不接下文就走了。
这次短短的、不愉快的、毫无结果的会面,外表看来并非什么大事。但它却引起了其后的一系列全新的事态发展。这件案子完全有可能——埃勒里多年之后仍旧抱着这个看法——成为警察局档案中的一件永世不翻的定案了,若不是当天晚上在餐桌上探长细心地察觉出儿子怏怏不乐,于是就在喝咖啡的时候把斯隆太太来访的事讲了一遍——慈父之心认为,这个新闻总算是件新鲜事,或许能够博得儿子破颜一笑。
出乎他意料之外——因为他对此并不抱多大希望,只不过姑妄试之——这一来居然大为奏效。埃勒里立刻活跃起来。愁容顿消,取而代之的是那种别具一格的若有所思的面容。“那么,她也认为斯隆是被人谋杀的啦,”他略感惊奇地说道,“真有意思。”
“是吗?”探长朝着皮包骨头的朱纳眨眨眼,朱纳这时正用两只瘦手捧住杯子,大睁着乌黑的吉卜赛眼睛,越过杯子上缘,望着埃勒里。“有意思的是女人的思想方法。说什么她也不相信。就像你一样,这真要命。”他咯咯地笑了,但眼朝埃勒里望着,等待他也报以会心的微笑。
微笑始终也等不到。埃勒里却平静地说:“我认为你对这个案子处理得太草率了,爸爸。我优哉游哉得太久了,一直袖手旁观。现在我打算操劳操劳了。”
探长为之愕然。“你打算干什么——打算再炒冷饭吗,埃尔?你怎么还不死心呢?”
“Laissez faire
[1] 的态度,”埃勒里发表意见说,“在别国造成的祸害,比法国的祸害还大;对别的领域的坏影响比重农主义经济还大。我讲这话有点儿经院说教的味道吗?我总担心平白无辜硬要一个孤魂怨鬼背上杀人的黑锅,而其实这个人就像你我一样不是凶手。”
“讲点儿道理吧,孩子,”老头子不安地说,“难道你还在一味死心眼儿咬定斯隆是清白的吗?”
“不能十分肯定。我从来没有这样讲过呀。”埃勒里用指甲轻轻弹了弹烟灰,“我只是说这件案子中还有不少情节尚未能解释清楚,您、桑普森、佩珀、局长以及其他许许多多人,全都认为这些情节是无关紧要的。而我却认为,哪怕只有一线希望,也应该刨根问底,做到问心无愧。”
“你有什么明确的见解呢?”探长挖苦地问道,“既然你怀疑不是斯隆干的,那么你看大概是谁干的呢?”
“究竟是谁在为非作歹,我脑子里一点儿影子也没有。”埃勒里喷出了一大口烟,“然而我可以肯定:一切的一切,全都搞错了。我可以肯定的就是吉尔伯特·斯隆并没有杀害阿尔伯特·格里姆肖,也没有自杀。”
这是好勇的表现,但是这种好勇表现有其严肃的意志。埃勒里一宵没有安睡, “琼·布莱特小姐,也——”威克斯补充说。
埃勒里脸色发白了。“琼·布莱特小姐怎样啦?她也走了吗?老天爷啊,喂,你倒是开口说话呀!”
威克斯总算开口了。“没有,先生,真的没走,她还没有走,不过我敢说,先生,她正打算走呢,你明白我的意思吗,先生?她——”
“威克斯,”埃勒里粗野地说,“说正经的。怎么啦?”
“布莱特小姐准备离开这儿,先生,”威克斯恭恭敬敬干咳一声,说道,“她的雇佣期,满了。而斯隆太太——”他露出伤心的样子,“她通知布莱特小姐,说不再需要她在这儿服务了。所以——”
“她在哪儿呢?”
“在楼上她自己房间里,先生。正在收拾呢,我想。上楼之后,右首第一间就是……”
不等他讲完埃勒里早已飞也似的走了,像阵风一样。他三步并作两步,上了楼。然而,到了楼梯的上半截,他却站住了。原来他听到了声响;并且,如果他没听错的话,有一个声音正是琼·布莱特小姐发出来的。因此,他不嫌害臊地站住静听,手里抓着手杖,脑袋微向右偏……一个男子的声音,这声音由于一般人所称为的感情激动而变得沙哑起来,狂呼道:“琼!最亲爱的!我爱——”
“你喝醉啦。”这是琼的声音,冷冰冰的——不是一位年轻女子听见男子表达矢志不渝的爱情时所应有的声音。
“我没喝醉!琼,你别开玩笑啦,我是十分认真的。我爱你,爱你,亲爱的。真的,我——”出现了某种声响,显示出正有扭打搏斗发生。大概是这位发出男声的人,正在用实际行动求婚。只听得轻微的动手动脚的喘息声,非常清晰,紧接着是一下脆生生的耳光!这一下耳光,打得连那位远在布莱特小姐孔武有力的手臂范围之外的埃勒里,也退避三舍。
声息了无。埃勒里可以断定,搏斗的双方正在相互虎视眈眈,或者正像猫似的相互绕着圈子,人类在脾气发作的时候往往会是这样。他静静地听着,他听见那男的喃喃地讲出下面一句话:“你不应该这样,琼。我并不是要吓你——”他微微一笑。
“吓我?天哪!我告诉你吧,我一丁点儿也不怕。”这是琼的声音,充满了优越感。
“哼,真他妈的!”那男的暴跳如雷地喊道,“难道可以用这种态度来对待人家的求婚吗?真——”
又是一声喘息。“你居然胆敢骂我,你——你这呆子!”琼喊道,“我要用鞭子抽你。哦,我出世以来还没受到过这种侮辱。马上给我滚!”
埃勒里贴壁紧缩住身子。只听得一声咬牙切齿的怒吼叱骂,接着房门被猛然拉开,再砰然一声关上,声音响彻了整幢房子——埃勒里转眼瞟去,恰巧看到艾伦·切尼先生气势汹汹地蹬蹬蹬经过走廊,紧握着双拳,脑袋像个拨浪鼓……艾伦·切尼先生进入了自己的房间,气呼呼地猛关房门,再次把这座古老的房子震得应天响,于是埃勒里·奎因先生欣然整了整领带,毫不犹豫地走到琼·布莱特小姐的房门口。他温文尔雅地举起手杖敲了敲门。没有声息。他再敲一次。这才听到了一种伤心透顶的唏嘘,哽哽咽咽的啜泣,是琼的声音:“你胆敢再进来,你——你——你……”
埃勒里开言道:“我是埃勒里·奎因,布莱特小姐。”说话时用的是普天之下最为平淡无奇的口吻,似乎认为年轻女子用啜泣来应答客人的敲门,乃是天经地义的事。唏嘘啜泣之声戛然而止。埃勒里耐心静等。接着听到了非常轻微的声音:“请进来吧,奎因先生。房门——房门没锁。”于是他推门而入。
他发现,琼·布莱特小姐正站在自己床边,纤纤玉手握着一块潮湿的手帕,面颊上泛起了圆圆的红晕。在这个可爱的房间里,地上、凳上、床上都摔满了各种各样的女式衣服。两只衣箱打开着搁在凳上,一只小的旅行皮箱摊开在地板上。埃勒里装得漫不经心地朝梳妆台上望去,只见有个带照片的玻璃镜架——面朝下放着,好像是匆忙中被碰倒的。
此刻,埃勒里成为——这种时候他也愿意成为——一位最有外交官风度的小伙子。此时此刻需要运用手腕,也需要即兴对话的本领。他满脸堆起一副憨笑,说道:“布莱特小姐,我第一次敲门的时候,你说的是什么呀?可惜我没听清楚。”
“哦!”——这也是一声十分轻微的“哦”字。琼指了指一把椅子,她自己在另一把椅子上坐下。“那个——我经常自言自语的。很傻,是吧?”
“一点儿也不傻,”埃勒里一面坐下,一面诚恳地说,“一点儿也不。咱们这些出类拔萃的人物,往往有这种习惯。似乎有这样一种说法:自言自语的人,总有钱存进银行。布莱特小姐,你有银行存款吗?”
她报之以微笑。“并不十分多,再说,我正打算转移存款呢,告诉你吧……”她脸颊上的红晕已经消退,她轻轻叹了口气,“我要离开美国啦,奎因先生。”
“威克斯已经告诉我了。我们可要感到寂寞啦,布莱特小姐。”
“哈哈!”她扬声大笑,“你说话可真有点儿像法国人哪,奎因先生。”她走到床前,探摸着钱包。“这箱子是我的——我的行李……飘洋过海是多么沉闷啊。”她把手从钱包里抽出来,拿着一沓船票。“你是为公事来的吧?我真的要走了,奎因先生。这就是我即将上船的凭证。你不是来通知我不许走吧?”
“我?天哪,不!不过,布莱特小姐,你愿意走吗?”
“事到如今,”她咬牙切齿地说,“我确实极想走。”
埃勒里变得迟钝起来。“我明白。又是谋杀,又是自杀——当然令人心烦意乱……好吧,我不多留你。我此次拜访,全无恶意。”他一本正经地注视着她,“你也知道,这件案子了结了。然而,还有几点,尽管模模糊糊,而且或许也无足轻重,但我却总是不肯死了这条心……布莱特小姐,那天晚上佩珀看见你在楼下书房里摸来摸去,你究竟抱着什么目的?”
她用冷静的碧眼沉着地打量他。“那就是说,你没把我的答辩放在心上喽……抽支烟吧,奎因先生。”他辞谢了,于是她平静地给自己点燃了一支烟。“很好,先生——逃亡的女秘书和盘托出,你们那些小报就会发这样的消息了。我坦白告诉你吧,并且我敢说,奎因先生,你将要获得一个惊人的大发现。”
“我对此毫不怀疑。”
“你且听着。”她深深透了口气,秀丽的嘴里喷出一团团的烟雾,就像话语中的标点符号一样,“在你面前的,奎因先生,乃是一个女侦探。”
“不!”
“Mais oui
[3] 。我是伦敦维多利亚博物馆雇佣的——不是警察厅雇佣的,先生,不,不是的。那就来头太大啦。我只不过是博物馆的人,奎因先生。”
“唔,这下子简直使我腾云驾雾、晕头转向啦,”埃勒里喃喃自语,“你在打哑谜啊。维多利亚博物馆吗,嗯?我的好小姐,这样的消息真是侦探所梦寐以求的。请说明白点儿吧。”
琼弹了一下烟灰。“说来很有点儿闹剧的味道。我到乔治·卡基斯这儿来应聘的时候,其实是维多利亚博物馆所雇佣的密探。我是顺着一条线索而追踪到卡基斯这儿来的——根据某种不十分清楚的情报,博物馆一幅画的失窃大概跟他有牵连,说不定画已到了他的手里——”
埃勒里嘴边的笑意消失了。“布莱特小姐,那幅画是谁的作品?”
她耸了耸肩。“听我细说吧。此画价值连城——是莱昂纳多·达·芬奇的真迹——是不久之前,博物馆的一位野外工作人员发现的珍品——是达·芬奇多在十六世纪的最初十年中,为佛罗伦萨所作的壁画之类的详图。后来壁画大概是半途而废,达·芬奇只完成了这幅油画:它在目录上登记为《夺旗之战》……”
“多大的造化啊,”埃勒里喃喃自语,“往下说吧,布莱特小姐。我洗耳恭听。卡基斯是怎么卷进去的呢?”
她叹了口气,说:“我刚才已经讲过了,我们认为他可能是收赃的人,除了这一点外,其他都不十分清楚。无非是一种你们美国人所谓的‘直觉’,而并不是什么确切的情报。让我继续讲吧。
“我被介绍给卡基斯,这是千真万确的——把我推荐到这儿来的阿瑟·伊温爵士是位货真价实的上流人士——是维多利亚的馆长之一,也是伦敦著名的古董商;他当然参与机密要事,推荐我来也是机密之一。我以前也曾替博物馆干过这种性质的侦查工作,但是从来没在贵国干过;我主要是在欧洲大陆上干活。馆长们要求绝对秘密——我被授命暗中进行工作,你明白吧,努力摸清这幅画的下落。同时,失窃之事则瞒过公众耳目,推说此画正在‘修复’中。”
“我有点儿懂啦。”
“那你的眼光很厉害,奎因先生,”琼严肃地说,“你想要我接着讲下去吗?还是不想要我讲呢?……我在这房子里给卡基斯当秘书的整个时期里,一直在想方设法找出达·芬奇作品下落的线索;但我从来也捞不到一点儿蛛丝马迹,无论是从他的来往信件中也好,或是从他的谈话中也罢。我真有点儿泄气了,尽管我们的情报看来是靠得住的。
“这就使我注意到阿尔伯特·格里姆肖先生。须知此画最初是被博物馆的一个职员偷走的,这个职员自称名叫格雷厄姆,后来我们查明真实姓名是阿尔伯特·格里姆肖。我的第一个希望,第一次明确意识到自己已经抓住了线索,是在九月三十日晚上格里姆肖亲身出现在门口的时候。我根据所掌握的外貌特征,一眼就认出此人即窃贼格雷厄姆,他离开英国之后就无影无踪,偷画之后的五年之中从没出现过。”
“哦,妙啊!”
“很妙。我在书房门口努力细听,但一点儿也听不到他跟卡基斯先生的谈话。第二天晚上我也同样没有任何收获,那时格里姆肖是与那不知姓名的人一起来的——这个人的面貌我看不清。使事情复杂化的是——”她的脸色红得发紫,“艾伦·切尼先生恰巧在那个当口醉得东倒西歪地进入这座房子,等我把他安置好了之后,那两个人已经走掉了。然而有一件事我可以肯定——顺着格里姆肖和卡基斯之间的这条线索,可以找到那幅下落不明的达·芬奇的作品。”
“这下子,我明白啦,你在书房里搜查,是打算看看,卡基斯财产当中说不定会有什么新的记录——一条有关画作下落的新线索,是吧?”
“正是这样。不过那一次的搜查,也跟另外几次一样,没有什么收获。告诉你吧,我一次又一次,亲自找遍了这座房子、陈列室和收藏品总库;从而得出结论,那幅达·芬奇作品决不会藏在卡基斯的任何一份产业里。另一方面,与格里姆肖同来的这个不知是谁的人,在我看来他正属意于——那种诡秘样子,加上卡基斯先生神情紧张——所以我说是属意于那幅画。我敢肯定,这个不知是谁的人,与那幅达·芬奇作品关系极为重大。”
“那么,你一直没能查清这人的真实姓名吗?”
她将手中的香烟在烟灰缸里揿灭了。“没查出来。”接着,她满腹狐疑地打量埃勒里,“怎么——难道你知道他是谁吗?”
埃勒里避不作答。他眼色里露出心不在焉的样子。“现在还有一个小问题,布莱特小姐……既然事态发展是如此富有戏剧性,你为什么还要打道回府呢?”
“原因就在于,我对这件案子已经无能为力了。”她在皮包里翻来翻去,取出了一封带有伦敦邮戳的信来。她把信递给埃勒里,他看了一遍,没有发表意见;那是维多利亚博物馆的来信,由馆长签署。“告诉你吧,我一直让伦敦方面了解我这里工作的进展情况——或者不妨说是缺乏进展的情况。这封信是答复我上一份有关这个不知是谁的人的报告。你当然也明白,我们已处于绝境。博物馆来信说,自从不久前,奎因探长拍电报来探询情况之后——我猜想你总知道拍电报的事吧——在馆长和纽约警察当局之间就开始了函电往返。当然,他们最初拿不定主意究竟要不要回电,因为那就意味着要把整个老底都透露出来。
“这封信,你已经看了,授权我去向纽约警察当局如实反映情况,今后的活动则由我自己斟酌相机行事。”她叹息了一声,“我斟酌了之后,清楚地意识到自己对此案已经力不从心;我打算去拜访探长,把我所掌握的材料交代一下,然后回伦敦。”
埃勒里把信还给她,她小心翼翼地放回皮包中。“是呀,”他说,“我也认为,对这幅画的追查,越来越困难复杂了,并且我认为,现在其实应该交给专职人员承办,而不应由一位孤军作战的——何况还是逢场作戏的——密探来担当。另一方面……”他住口不语,若有所思,“我或许能在你这显然已无计可施的查访工作中,助一臂之力。”
“奎因先生!”她眼中闪烁着光辉。
“如果仍有一线希望可以不事张扬而找到那幅维多利亚藏品的话,博物馆能同意你继续留在纽约吗?”
“那当然啦!我肯定他们会同意的,奎因先生!我马上给馆长拍个电报。”
“拍吧,还有,布莱特小姐——”他笑了笑,“如果我是你的话,我现在不会去找警察当局。甚至于也不会去找我父亲。你能起更大的作用,如果你仍旧——讲得文雅点儿吧——处于嫌疑地位。”
琼“嚯”地一下站了起来。“我乐于从命。你有什么吩咐吗,司令?”她仿效立正的姿势,举起右手行礼。
埃勒里咧嘴笑笑。“你将要成为轰动一时的女侦探了,我现在就能下这个断言。很好,琼·布莱特小姐,从今以后,我们并肩作战,你和我——订下私人协定吧。”
“干杯,好吗?”她高兴地舒了口气,“真够劲哪!”
“说不定也够危险的,”埃勒里说,“可是,尽管咱们之间有秘密协定,布莱特副官,有些事情我最好还是不向你透露——这是为了你自身的安全。”她的脸挂了下来,他拍拍她的手。“并非我对你有什么怀疑——我拿名誉向你担保,我的好小姐。但目前,你必须绝对听命于我。”
“很好,奎因先生,”琼冷静地说,“我一切都交给你了。”
“不,”埃勒里马上接口说,“这样的讲法,未免使人心神荡漾。你这位姑娘太迷人啦……这样吧,这样吧!”他转过脸去,躲开她那欣然自得的目光,嘀嘀咕咕地盘算起来。“咱们该怎样着手呢?唔……必须找一个恰当的理由,让你可以留在纽约——我估计人人都知道你在这儿的职务已经解除了……不能没有职业却继续在纽约啊——这会招人起疑的……不能住卡基斯这儿了……我有招儿啦!”他兴奋地握住她的手,“有一个地方你可以去——并且是名正言顺的,绝不会引起任何人的疑心。”
“哪儿?”
他把她拉到床边,一块儿坐下,俯耳低语。“卡基斯的一切私人事务和生意往来,你全都了如指掌。如今有一位先生,他自找麻烦,心甘情愿卷进了这个漩涡。此人就是詹姆斯·诺克斯!”
“哎,妙。”她轻声道。
“事情就是这样,”埃勒里马上说道,“诺克斯既然蹚进了这潭浑水,他当然巴不得能有一位熟门熟路的助手。我昨晚刚从伍德拉夫那里得知,诺克斯的秘书生病了。我会做个局,使诺克斯主动来聘请你,这就不会使别人产生任何疑窦了。不过,你得对此严守秘密,我的好小姐——请你理解这一点。你必须假戏真做,忠心耿耿地埋头工作——不要让任何人看出马脚来。”
“这一点,你就不必担心啦。”她板着脸说。
“我知道不必担心。”他站起身来,拿了帽子和手杖。“荣耀归于摩西 [4] !如今是大有可为啦……再见吧,ma lieutenante [5] !你在这房子里等着,等那位全能的诺克斯捎信给你。”
琼连声向他致谢,他顾不上搭理,就冲出了房间,顺手把门轻轻地关上。他到了大厅里,停步沉思了一会儿,然后嘴边挂起了一丝别有用心的微笑,扭回身子又往楼上走去,去敲艾伦·切尼的房门。
艾伦·切尼的卧室,简直就像一场龙卷风过后的废墟。什么东西都乱七八糟,仿佛是这位青年刚跟自己的影子进行过曲棍球比赛。满地都是横七竖八的烟蒂,像战场上阵亡的小兵。切尼先生的头发好像刚从打谷机内出来,他怒目圆睁,两眼发红。
他满屋子踱来踱去——横过来,竖过去,重重的脚步恨不得把地板蹬穿,走了一遍又一遍。真是一位心浮气躁的年轻小伙子。只听得切尼叽哩咕噜地说:“你他妈的进来好了,管你是什么人!”埃勒里站在房门口,惊奇得目瞪口呆,呆望着眼前这片垃圾遍野的战场。
“喂,你打算干吗?”这小伙子一看清来者是谁,陡然停止巡逻,咆哮起来。
“打算跟你讲句话。”埃勒里关上门。“我发觉你好像,”他微笑着继续说道,“多少有点儿心神不定。可是我不打算白白浪费你的无疑是极其宝贵的光阴。我能坐下吗?像这样站着谈话,未免不成体统吧?”
艾伦总算还是天良未泯,他嘟嘟囔囔地说:“当然。请坐吧。对不起。来,坐这儿吧。”他把满凳子的烟蒂抹到了早已狼藉不堪的地板上。
埃勒里刚一坐下,立刻就对自己那副夹鼻眼镜的镜片揩抹起来。艾伦望着他,茫然不知所措。“唔,艾伦·切尼先生,”埃勒里把眼镜稳妥地戴在挺直的鼻梁上,然后开口说,“咱们谈正事吧。我一直在思考格里姆肖被杀以及你继父自杀这样一个伤脑筋的案件中那些尚未查明的问题。”
“天晓得他自杀,”艾伦答道,“压根儿不是那么回事。”
“真的吗?你母亲不久前也是这样说的。你对于自己这种信念,有什么具体的根据呢?”
“没有。我认为没有什么根据。不过,这毫不相干。他已死了,埋在地下六英尺深,这是无法挽回的。”艾伦横身躺倒在床上,“奎因,你有什么高见呢?”
埃勒里笑道:“有一个于事无补的问题,到了现在,谅必你总不致于仍旧不回答吧?……你在一个半星期以前,为什么要逃走呢?”
艾伦躺在床上,一动不动,吸着烟,眼望着悬挂在墙上的破旧的木柄标枪。“这是我家老头子的,”他说,“非洲是他专有的天堂。”说完这话,他把手里的香烟一甩,从床上一跃而起,又像刚才那样发疯似的踱步,恶狠狠的目光朝北望着——这里需要说明一下,琼的房间就在北面。“好吧,”他咬牙切齿地说,“我讲。首先,我这样干,真是蠢透了。原来她天性风流,调情卖弄,这张该死的漂亮脸蛋。”
“我的好切尼啊,”埃勒里低声说道,“你到底在讲些什么呀?”
“我在讲自己一直是个喝醉酒的糊涂虫,如此而已!你且听着,奎因,我从小就受了古代‘骑士风度’的影响,”艾伦一面说,一面把牙齿咬得格格响,“我那时,正在谈恋爱——谈恋爱,你知道吧!——跟这个,这个……唔,跟琼·布莱特谈。我发现她几个月来一直在这房子里东寻西找,她要找什么东西只有天晓得。我从来没有对这事提起过一个字——既没有向她本人提起,也没有向别人提起过。情人就得有自我牺牲精神,不是有这一套老生常谈吗?当探长盘问她的时候,追查说在我舅舅下葬后一天的晚上,佩珀那家伙看见琼曾对保险箱打过主意……天哪,我不知该怎样想才好。把种种现象联系起来看吧——遗嘱失窃了,还有一个人被杀。那真是够可怕的了……我感到她与这吓人的勾当,必有某种牵连。所以——”他的声音一下轻了,比呼吸声还轻。
埃勒里长叹一声。“啊,爱情。前人的名句又到了我的嘴边,但我觉得也许还是不说为妙……反正一句话,艾伦少爷,你就像那位高贵的皮利亚爵士,遭到了伊黛莱夫人的鄙弃,就骑上了大白马,去追求骑士风范……”
“哎,如果你打算拿这件事来取笑的话,”艾伦怒吼起来,“唔——嗨,我是这样干的,不错,我干的。做了那种表现男子汉大丈夫气概的蠢事,正如你所说的那样——我故意逃跑,布置一个疑阵——把疑点引向我自己。哼哼!”他不屑地耸了耸肩,“可是她值得我这样吗?她用什么来回报我?我现在把这段伤心事、断肠话一吐为快,我愿忘掉这件事——也忘掉她这人。”
“可是,”埃勒里站起身来喃喃地说,“这是凶杀案件的调查呀。啊,好吧!总要等到有朝一日精神病学能够把人类的一切古古怪怪的行为解释清楚,在此之前,犯罪侦察就始终是一门不成熟的科学……谢谢你啦,艾伦先生,万分感谢,还有,我劝你别泄气。咱们后会有期。”
约莫一个钟头之后,埃勒里·奎因先生已经到了迈尔斯·伍德拉夫律师位于百老汇那些高楼大厦之中的一套房间内,坐在一把椅子上,脸朝着这位律师,喷吐着——这倒是不寻常的景象——伍德拉夫律师所敬的雪茄烟,谈些无关紧要的寒暄话。伍德拉夫律师脸红耳赤,显得好像正在忍受着精神上的便秘;他心烦意乱,神色难看,肝火很旺,并且粗俗地不断往那闪闪发亮的痰盂中吐痰,那只痰盂却高雅地安放在他书桌旁的一块橡皮圆垫上;他讲来讲去无非一个意思,就是讲他当了这么多年的律师,还从来没有碰到过一件像乔治·卡基斯遗产这样复杂难办的遗嘱案例,棘手得使他头胀欲裂。
“唉,奎因,”他慨叹道,“你无法想象我们所面临的情况——无法想象!现在又搞出了烧剩的新遗嘱,我们就必须找出根据来确定它是出于威逼所以无效,否则的话格里姆肖的遗产内就添注了一笔横财……那就,嗨,我敢打赌,可怜的诺克斯老头必定十分懊悔,当初不该同意担任遗嘱执行人。”
“诺克斯。对了,他忙吗?嗯?”
“真够呛!不管怎样吧,在还没有给遗产的法律地位做出准确的判断之前,某些事情是必须先做的。有一大堆的细账需要编制——卡基斯遗留下无数零零碎碎的东西。我看,他说不定会把这差事往我身上推——我说的是诺克斯——像诺克斯这样的头面人物担任遗嘱执行人时候,往往总是这副派头。”
“也许是吧,”埃勒里漫不经心地出了个主意,“诺克斯的秘书最近病了,而布莱特小姐目前倒是失业了……”伍德拉夫的雪茄烟颤抖起来。“布莱特小姐!哎呀,奎因,这就有办法啦。当然喽,卡基斯的一切事情,她全知道。我看哪,我去跟诺克斯谈一谈,我看我要……”埃勒里播完了种子,不多时就告辞而出。当他步伐轻松地行走在百老汇大街上的时候,心满意足地微笑起来。
伍德拉夫律师那边呢,埃勒里辞别不过两分钟,他就打电话跟詹姆斯·诺克斯先生交谈上了。“依我看哪,琼·布莱特小姐如今在卡基斯家没有什么事可干了——”
“伍德拉夫!好主意呀……”
这件事的结局就是:詹姆斯·诺克斯先生如释重负地吐了口气,向伍德拉夫律师致谢,称赞他提醒得真是妙极了,然后挂断了电话,马上就拨卡基斯家的电话号码。
当他找到琼·布莱特小姐来听电话的时候,仿佛自己原来就有这个打算似的,邀请她第二天就来工作……工作的期限以遗产处理完毕为准。诺克斯先生还建议说,鉴于布莱特小姐是英国人,在纽约市没有常住地址,所以在她工作的这段期间,不妨住到他诺克斯的家里……布莱特小姐端庄矜持地接受了这项聘请——值得一提的是,薪金十分优厚,大大超过了那位遗体现已平静地躺在祖传地下纳骨所内的已故希腊血统美国人所付的。她心中颇为纳闷,不知埃勒里·奎因先生是如何办成这件事的。
[1] 法文:不干涉主义。
[2] 原文是“here was to be enacted the Gethsemane of hermarital life”,Gethsemane(客西马尼)是基督教《圣经》中耶稣被出卖被捕之地。
[3] 法文:确实是的。
[4]
摩西(Moses),基督教《圣经》中传说曾率领希伯来人摆脱埃及人奴役的领袖,犹太教的教义、法典多出自其手。
[5] 法文:我的副官。