统治空中村落的瓦格 马克斯·于贝尔盘算着他们可以在这座村落中自由走动。并且还可以自由地离开,他是不是有点儿过于自信了?可是,如果约翰·科特、卡米和他不能回到办事处的话,又有谁敢冒险到这片大森林的最深处来寻找他们呢?……如果探险车队中没有一个人回到办事处,又有谁会怀疑他们在上乌班吉河地区全都遇难了呢?……
卡米和他的同伴到底是不是关在这所小茅屋的囚犯呢?这个问题马上就会有答案了。此时,用藤条拴住的茅屋门被打开,里—玛依了进来。
小家伙首先径直向朗加,两个人亲密地拥抱着。约翰·科特趁此机会更加仔细地观察这个奇特的小家伙。既然门已经打开,于是,马克斯·于贝尔便建议大家出去走走,去看看空中村落的居民们。
他们就这样出了门,由那个小原始人领着——难道我们不能这样称呼他吗?——小家伙拉着朗加的手。他们到一条街的中心,这里到处都是些“要去办事”的瓦格 由于不能和罗—玛依和拉—玛依交谈,约翰·科特显得很不高
兴。不过看得出来,这两个原始人正尽一切可能殷勤地招待他们。
父亲拿来了放在搁板上的水果,这是长在一种藤萝上的香气袭人
的果实“玛桃菲”。
看着几位客人吃下几个“玛桃菲”,主人们非常满意。
现在,我们必须承认(很久以来人们就已经观察到了这种现
象):瓦格第人的语言像波利尼西亚(太平洋岛群)语一样,与儿童
天真幼稚且含混不清的语言非常相似——这就使得语文学家得出
如下结论:对于人类所有的种族而言,元音比辅音的形成要早得
多。这些元音可以无限地排列组合,表达出无数不同的意思,如
“orioriori,orooroora,orurna,……”等等。辅音字母有“k、t、p”,鼻音字母有“ng”和“m”。只有与“ha、ra”等元音一起,人们才能组成一系列的字词,尽管这些字词没有实际的音调,但是它们却能够区
别不同的表达方法并且起到名词、代词、动词等词的作用。
当这些瓦格第人交谈时,他们的问话和回答都很简炼,只有
两、三个词,像刚果语一样,这些词几乎都是以字母“ng、mgou、ms”开头的。小家伙的妈妈没有他爸爸那么健谈,也许和美洲及欧洲
的妇女一样,她的舌头也不能一分钟转动1200次吧。
还有一点值得一提——这是最令约翰·科特吃惊的——这些
原始人也使用一些刚果语和德语中的词组,不过由于发音的问题,
这些词大多数都听不懂。
总之,这些原始人很有可能是由于生存需求才产生了思想,正
因为要表达这些思想,他们才有了词汇。虽然瓦格第人不具备宗
教热情,——最落后、最不开化的部落都笃信宗教,但是,我们却可以肯定:瓦格第人是有感情的。动物在需要保护同类的时候,会表现出对子女的感情,这一点瓦格第人也能做到。但是,他们对孩子的爱还不仅仅局限于此,里—玛依的父母对他们的孩子就表现出了极为深厚的感情。另外,瓦格第人的子女也热爱他们的父母。这家人之间洋溢着亲人之爱。……这里有家庭存在。
卡米、约翰·科特和马克斯·于贝尔在茅屋里呆了一刻种之后,便由罗—玛依和他的孩子带领着走出茅屋。他们回到了曾经囚禁他们的那个小茅屋,他们还要再呆上……?总是这个问题,也许他们不能只依靠自己来解决问题。
在那里,大家互相告别。罗—玛依最后拥抱了一下朗加,然后,他伸了自己的双手——这双手既不像狗的爪子,也不像4手动物的手。约翰·科特和马克斯·于贝尔热忱地握着他这双手,相比之下,卡米却显得比较冷淡。
“我亲爱的马克斯,”约翰·科特说,“你们国家的一位大作家曾经说过,在所有的人身上,都有他自己和别人的影子……而这些原始人却很有可能缺少二者之一……”
“是哪一个呢?……”
“当然别人的影子了……好了,无论如何,要想透彻地研究他们,那就得和他们一起生活上几年!……可是,我却希望我们过几天就能离开这里……”
“这个,”马克斯·于贝尔回答说,“这得取决于酋长大人,谁知道姆塞罗—塔拉—塔拉酋长是不是让我们充当他的王室侍从呢?”